Читаем Любовь, ложь и шпионы (ЛП) полностью

высоким. – Так приятно вас видеть, - он протянул руку Боббингтону.

Спенсер оглянулся – зал не смотрел на них. Можно было спокойно разговаривать.

Уинфрит дождался кивка Спенсера, прежде чем быстро и тихо заговорить:

- Просто наткнулся на лорда Аша, моего коллегу в министерстве внутренних дел.

Казалось, что за бедствие. Боббингтон, ты должен сказать людям…

- Мы вас опередили, Уинфрит. Банки и Ричардс наблюдают, а не арестовывают. И… -

Спенсер услышал визг колеса, открывавшего сцену. – Лучше идти на места. Вы скажете

лорду Ашу о нас?

- Да. Боббингтон, согласуйте всё, чтобы больше ничего не случилось, - его голос

обратился в бормотание, которое Спенсер едва слышал. - Они обменялись

информацией задолго до этого… А мы! Не могли работать вместе! Какая

некомпетентность! – Уинфрит покачал головой, закатил глаза, а после пригладил

волосы. Он натянул на лицо улыбку, расправил плечи и ушёл.

Спенсер и Боббингтон вошли как раз вовремя, чтобы увидеть, как поднимается

бархатный занавес. Спенсер невозмутимо устроился в своём кресле с надменной

лёгкостью. Он сел так, что мог смотреть на сцену и ложе Пайболдов, не поворачивая

головы. Он заметил, что Боббингтон сделал то же самое.

Спенсер чувствовал, что очаровательный взгляд Джулианы направлен только на

сцену. Она не знала о его возвращении.

- Теперь можно говорить прямо. – сказал Спенсер, когда угасли аплодисменты. Его

голос был тих, а губы едва шевелились.

- Будешь первым. В конце концов, я просто вытащил своих людей за пару недель.

Мне нужно подтверждение моей мудрости.

Спенсер почти улыбнулся, но месяцы практики заставили его сдержаться.

- Это в интересах страны.

- Ты говорил, но хотелось бы узнать детали.

Зрители засмеялись, и Спенсер последовал их примеру. Боббингтон кивнул и

улыбнулся. Они понятия не имели, что вызвало весёлость, но это не имело значения.

Просто повторить, словно они всё слышат.

Спенсер продумывал эволюцию своей работы, начиная с поездки во Францию. Он

описывал проникновение во вражеское логово и доступ к тому, какое судно

отправляется в Англию. Исходное сообщение пришло от одного из наполеоновских

лейтенантов и ждало в Эрфурте. Спенсер рассказал, как узнал смутное требование,

искал информацию о передвижении войск – и всё срочно! Он хотел отследить

коммюнике и скормить ошибочные факты противнику. Дезинформация должна была

добраться до Наполеона до того, как французы двинутся на Лейпциг.

Спенсер сопровождал сухопутного посланца, но из-за подозрения вынужден был

перейти через Ла-Манш. К счастью, пьяный доверчивый дурак уже огласил точки

посадки в Англии, даже длину поездки. Нетрудно было найти лодку, что позволила

опередить медленного противника и подстерегать противника на Сент-Айвз Хед.

Недоверие Спенсера относительно Пайболдов вспыхнуло уже тогда.

Спенсер покосился на своего друга. Выражение Боббингтона не изменилось.

- Не сомневаюсь, что эта семейка замешана в этом.

- Я знал, - Боббингтон поднял подбородок и хмыкнул, глядя в сторону сцены. – Вот

почему демонстрировал такую преданность мисс Пайболд.

Спенсер был в замешательстве.

- Это была игра? Для меня?!

- Да, как я ещё мог пояснить свой интерес, не раскрывая сути дела? Слухи о

причастности Пайбодов к контрабанде крутились некоторое время. Это казалось

прекрасной возможностью поймать их, а после ты появился у меня на пороге… у меня

не было выбора.

Спенсер фыркнул.

- Молодец, друг, ты меня уделал! Я и не догадывался!

- Ну, могу возвратить комплимент, я понятия не имел, что ты в военном

министерстве. Но теперь есть смысл делиться. Да, точно.

Они молчали.

Мысли Боббингтона работали в том же направлении, что и Спенсера, когда он

заговорил.

- Самое прекрасное будет, если мы поймём, что Ривзы и мисс Телфорд ни при чём.

Спенсер вспыхнул внутри и спокойно кивнул. Он не верил, что Боббингтон имел

смелость говорить о верности Джулианы. Он сделал всё возможное, чтобы забыть

собственные недавние сомнения.

***

Джулиана уставилась на сцену, стараясь не зевать, хотя хотелось. Она улыбнулась,

когда Кэрри зааплодировала, когда увидела движение рук тёти. Прежде всего она

пыталась всё слушать – каждый звук, что был рядом.

Актёры были изумительны, костюмы смелы и богаты, самые прекрасные из всех,

что она когда-либо видела, картины – словно из рассказов. Она не имела ни малейшего

представления, почему захихикали зрители, когда Гамлет икнул и чуть не уронил череп

– как грубо! Или почему освистали Офелию, которая споткнулась, скользя по сцене. Что

за волшебная драма!

Театр разыгрался в ложах. Леди Пайболд угощала тётю Филису сплетнями,

вызывающими шок и горе, достаточно громко, чтобы слышали все; гостеприимный,

толстощёкий джентльмен рядом с ними сыпал одолжениями по отношению к

компаньонке, что ему не дочь. Плотная женщина в красном платье говорила о шахматах

Перейти на страницу:

Похожие книги