Читаем Любовь не кончается: Джулитта полностью

— Нет. Я много требую от других. Но не от себя.

— А мне, похоже, свойственно и то и другое. — Джулитта взяла поводья.

— И еще упрямство, — с улыбкой добавил Рольф.

Почти всю дорогу они проехали в полном безмолвии. Наконец впереди показалась башня замка с высокими окнами, в которых дрожали освещавшие комнаты изнутри огоньки факелов. От костров, разложенных во дворе, в воздух поднимались столбы дыма. Легкий ветерок разносил по окрестностям ароматы готовящегося на них ужина. Отец и дочь въехали во двор.

— Сейчас ты моложе, чем была твоя мать, когда я впервые встретился с ней. У тебя впереди вся жизнь.

— Так же, как и у нее когда-то?

Рольф вздрогнул.

— Тогда мы с ней были очень счастливы. В том, что случилось потом, только моя вина. Я это знаю и сделал бы все иначе, повернись время вспять. — Он напряженно всматривался в окаменевшее лицо дочери. — Я не забыл Эйлит и до сих пор тоскую по ней. Она — всегда в моем сердце и покинет его только тогда, когда я успокоюсь в земле. Но какой смысл оглядываться назад только для того, чтобы усилить скорбь? — Он прикоснулся к броши на накидке — к шестиногому Слипниру, скакуну бога Одина.

— Так что же ты ждешь от меня? — Джулитта быстро спешилась, опасаясь, что сейчас отец сделает то, чего бы ей не хотелось — начнет утешать и увещевать ее. — Что я как ни в чем не бывало вернусь к прошлой беззаботной жизни?

— Я имел в виду совсем другое, и ты хорошо это знаешь. — Рольф спешился и поморщился от боли в коленях. — Если ты собираешься мужественно нести свой крест — неси, но незачем поднимать его слишком высоко. Ты не увидишь ни дороги, по которой идешь, ни того, кто., шагает рядом Именем Господа заклинаю, дочка, соедини свою жизнь с Бенедиктом. Можешь считать, что это мое благословение. Впрочем, даже если ты против, я, как отец, приказываю тебе. — Лукаво улыбаясь, он осмотрел дочь с головы до ног, помолчал, а затем совершенно серьезно добавил: — Он хотел приехать в часовню, но я решил, что сначала поговорю с тобой сам.

Джулитта затаила дыхание.

— Где он?

— Он приехал из Руана всего час тому назад, — сообщил Рольф, почесав подбородок. — Как я понял, он собирается отплыть в Корунью на борту нового корабля, построенного Обертом. Впрочем, Бенедикт сам тебе все расскажет. Для этого он и приехал.

Пальцы Джулитты крепко сжали подол платья.

— Но где же он, отец?

Рольф передернул плечами.

— Уезжая, я оставил Бенедикта в зале. Где он сейчас, не знаю. Найдешь сама. И поспеши: скоро позовут к ужину. — Он склонил голову набок. — Чего же ты ждешь, глупенькая? Иди к нему! — Рольф выразительно взмахнул руками.

Несколько мгновений Джулитта стояла в нерешительности, затем, приподняв юбки, повернулась и почти бегом направилась к башне. Рольф с улыбкой на губах смотрел ей вслед, однако в его глазах застыла горечь.


— Я уезжаю завтра утром и хочу, чтобы она поехала со мной. — Бенедикт положил руку на крышку дремлющего улья. Пчелы не издавали ни звука, но он знал, что они живы. Моросил мелкий дождь, рассыпаясь серебряными капельками по волосам и темной накидке молодого человека. Повсюду чувствовалось приближение весны. В нос ударял тяжелый запах влажной почвы. Неожиданно он напомнил Бенедикту о тяжелых утратах и могильных холмах.

Долгих четыре месяца юноша заставлял себя держаться от Джулитты на расстоянии, понимая, что она должна прийти в себя после смерти мужа Осень сменилась зимой, а она все еще продолжала носить траур по Моджеру. Изредка наведываясь в Бриз, Бенедикт видел, как Джулитта каждый вечер ездила в монастырь и подолгу молилась там, преклонив колени, а потому даже не решался приблизиться к ней, чтобы поговорить. Он терялся в догадках. Готова ли она начать жизнь заново? Или после смерти Моджера та потеряла для нее смысл? Сегодня, именно сегодня, он был твердо намерен выяснить все. До конца.

С ней или без нее, Бенедикт собирался завтра утром отправиться в дальний путь. Ему предстояло отвезти из Руана в Кастилию трех племенных кобыл — подарок Рольфа Родриго Диасу. Бенедикту не терпелось снова подставить лицо морскому ветру, услышать крики чаек, вдохнуть горячий воздух Иберии и аромат лимонов. Он соскучился по мудрым, приправленным ядовитыми остротами речам Санчо, по доброй улыбке Фейсала и угощениям, которыми его потчевала темноглазая жена лекаря. Вспомнив обо всем этом, Бенедикт добродушно улыбнулся.

Скрип садовой калитки отвлек его от раздумий. Послышался тихий свист и голос Джулитты, затем шелест шагов и радостный собачий лай. Спустя мгновение на полянку вылетел огромный сторожевой пес по кличке Гриф. Он по-приятельски прыгнул Бенедикту на грудь, обдав его слюной и радостно взвизгнув. Длинный и мохнатый хвост Грифа мелькал в воздухе как хлыст.

— Сидеть! — приказал Бенедикт. — Сидеть, Гриф.

Жалобно заскулив, пес обиженно глянул на молодого человека и мелкой рысью побежал к стене, где темнела горка свежевырытой земли. Вечернюю тишину нарушил характерный журчащий звук льющейся воды.

На тропинке появилась Джулитта. Едкий дым факела в ее руке наполнял воздух запахом смолы.

Перейти на страницу:

Все книги серии Любовь не кончается

Похожие книги

Алтарь времени
Алтарь времени

Альрих фон Штернберг – учёный со сверхъестественными способностями, проникший в тайны Времени. Теперь он – государственный преступник. Шантажом его привлекают к работе над оружием тотального уничтожения. Для него лишь два пути: либо сдаться и погибнуть – либо противостоять чудовищу, созданному его же гением.Дана, бывшая заключённая, бежала из Германии. Ей нужно вернуться ради спасения того, кто когда-то уберёг её от гибели.Когда-то они были врагами. Теперь их любовь изменит ход истории.Финал дилогии Оксаны Ветловской. Первый роман – «Каменное зеркало».Продолжение истории Альриха фон Штернберга, немецкого офицера и учёного, и Даны, бывшей узницы, сбежавшей из Германии.Смешение исторического романа, фэнтези и мистики.Глубокая история, поднимающая важные нравственные вопросы ответственности за свои поступки, отношения к врагу и себе, Родине и правде.Для Альриха есть два пути: смерть или борьба. Куда приведёт его судьба?Издание дополнено иллюстрациями автора, которые полнее раскроют историю Альриха и Даны.

Оксана Ветловская

Исторические любовные романы
Навеки твой
Навеки твой

Обвенчаться в Шотландии много легче, чем в Англии, – вот почему этот гористый край стал истинным раем для бежавших влюбленных.Чтобы спасти подругу детства Венецию Оугилви от поспешного брака с явным охотником за приданым, Грегор Маклейн несется в далекое Нагорье.Венеция совсем не рада его вмешательству. Она просто в бешенстве. Однако не зря говорят, что от ненависти до любви – один шаг.Когда снежная буря заточает Грегора и Венецию в крошечной сельской гостинице, оба они понимают: воспоминание о детской дружбе – всего лишь прикрытие для взрослой страсти. Страсти, которая, не позволит им отказаться друг от друга…

Барбара Мецгер , Дмитрий Дубов , Карен Хокинс , Элизабет Чэндлер , Юлия Александровна Лавряшина

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Проза / Проза прочее / Современная проза / Романы
Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы