Читаем Любовь по расчету полностью

Когда до Молли дошел зловещий смысл сказанного, ей пришлось ухватиться за край прилавка, чтобы удержать равновесие.

— О Боже! Не думаешь же ты, что это дело рук одного из соискателей наших субсидии?

— Да, — ответил Гарри. — Именно это я и думаю. Похоже, один из незадачливых изобретателей, чей проект мы отклонили, решился на месть.

Молли тяжело вздохнула.

— Отцовский фонд еще не принес мне ничего, кроме неприятностей. Остается только сожалеть, что он не нашел лучшего применения своим деньгам.

— Ну это как сказать, — задумчиво произнес Гарри.

— Что ты имеешь в виду?

— С одной стороны фонд Аббервика — это всего лишь головная боль.

— Еще какая. — Молли удивленно вскинула брови. — А что еще?

— С другой стороны, не назначь тебя отец единственным попечителем фонда, мы бы никогда не встретились.

— Хм. — Молли обрадовалась этому признанию. — Так вот, оказывается в чем дело.

— Да. — Взгляд Гарри потеплел от нахлынувших чувственных воспоминаний. — В этом-то все и дело. — Он посмотрел на прилавок. — А чем это ты здесь занимаешься?

— Собираюсь приготовить нам завтрак. А именно — французский тост. — Молли достала из ящика большой нож и приготовилась атаковать батон хлеба.

— Когда ты в последний раз готовила без помощи аббервикского чудо-комбайна?

Молли наморщила лоб, пытаясь вспомнить.

— Кажется, мне тогда было лет восемнадцать-девятнадцать. А почему ты спрашиваешь?

— Может, тебе обратиться за помощью ко мне?

— Чепуха. Любой дурак приготовит французский тост. — Молли сосредоточенно орудовала ножом, который уже кромсал мякоть батона.

Слишком сосредоточенно. И нож держала не под тем углом. Пластиковая доска, на которой она резала хлеб, вдруг заскользила по гранитной поверхности. Молли изумленно вскрикнула и инстинктивно выдернула нож из батона. Движение было столь резким, что нож выпал у нее из рук. Она с ужасом смотрела, как он, перевернувшись в воздухе, устремился вниз, грозя удариться острием о гранитную поверхность. Молли мысленно задалась вопросом, сколько стоит хороший хлебный нож.

Почти неуловимым движением Гарри перегнулся через прилавок и перехватил нож на лету, пока тот не стукнулся о безжалостный гранит.

— Я сам порежу хлеб, — улыбнувшись, сказал он.

— Спасибо. Буду очень тебе признательна.


— Ну вот, пожалуй, и все, — произнесла Молли, завершая свои рассказ. — Теперь ты в курсе приключении Молли Аббервик и загадочного домового.

— Ты провела ночь с Тиранозавром? — Тесса застыла со стеклянной банкой чая «Лапсанг Сушонг»в руках. — Прямо не верится.

Молли с укоризной взглянула на нее.

— Он был так любезен, разрешив мне переночевать в его доме, после того как меня до смерти перепугало это дурацкое чучело.

— Любезен? По-моему ему это не свойственно. — Тесса прищурилась. — И почему это вдруг мне кажется, будто ты спала не на диване?

— Послушай, Тесса, ты же знаешь что я не любительница обсуждать с кем бы то ни было свою личную жизнь.

— Это потому что у тебя ее сроду не было, — возразила Тесса. — Что происходит, в конце концов? У тебя роман с Тревельяном?

— Я бы этого не сказала.

— Черт побери. Точно, у вас роман. — Тесса с тревогой посмотрела на нее. — Думаешь, это разумно? Сама же говорила что у вас нет абсолютно ничего общего. Называла его упрямым, высокомерным, тяжелым в общении. Не ты ли говорила…

— Если кому понадоблюсь, я у себя. — Молли стремительно прошла в свой кабинет и хлопнула дверью.

Она уселась за рабочий стол. Дверь тут же приоткрылась и показалась голова Тессы.

— Хорошо, давай не будем о личном. Я потом все из тебя вытяну. Лучше скажи мне, что Тревельян думает делать с этим пугалом?

— Точно не могу сказать. Но он уверяет что конструкция ему знакома. Говорит, что очень неряшливая работа. Он не сомневается в том, что сумеет отыскать подобный дизайн в одном из представленных нам проектов.

У Тессы округлились глаза.

— Он думает, что автор этого розыгрыша — один из отвергнутых вами изобретателей?

— Угу.

— Может, следует обратиться в полицию?

— Мы это сделаем обязательно, но сначала Гарри должен нащупать след. Пока же мы располагаем лишь фактом двух неприятных розыгрышей и бесконечным списком потенциальных злоумышленников.

— Я понимаю, что ты имеешь в виду. Действительно, пострадавших нет, как нет и доказательств насильственного вторжения. Так что пока эти инциденты можно трактовать лишь как безобидные шутки.

— Вот именно. Боюсь, что если мы сейчас отправимся к полицейским, они сразу же заподозрят кого-то из друзей Келси. После первого розыгрыша я и сама думала, что это кто-нибудь из них. Одному Богу известно, куда заведет полицейских расследование. Конечно, если у них вообще найдется время заниматься подобной мелочью.

Тесса выглядела обеспокоенной.

— Что ты намерена делать?

— Пока ничего. Подождем, посмотрим, не выплывет ли что у Гарри. А пока буду заниматься своим прямым делом. Давай-ка за работу.

Был без пяти минут полдень когда в «Чаи и специи Аббервик» вплыл Гордон Брук. Молли как раз обслуживала посетителя, отвешивая полфунта чая «Кимун». Завидев Гордона, она невольно застонала.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Я от тебя ухожу
Измена. Я от тебя ухожу

- Милый! Наконец-то ты приехал! Эта старая кляча чуть не угробила нас с малышом!Я хотела в очередной раз возмутиться и потребовать, чтобы меня не называли старой, но застыла.К молоденькой блондинке, чья машина пострадала в небольшом ДТП по моей вине, размашистым шагом направлялся… мой муж.- Я всё улажу, моя девочка… Где она?Вцепившись в пальцы дочери, я ждала момента, когда блондинка укажет на меня. Муж повернулся резко, в глазах его вспыхнула злость, которая сразу сменилась оторопью.Я крепче сжала руку дочки и шепнула:- Уходим, Малинка… Бежим…Возвращаясь утром от врача, который ошарашил тем, что жду ребёнка, я совсем не ждала, что попаду в небольшую аварию. И уж полнейшим сюрпризом стал тот факт, что за рулём второй машины сидела… беременная любовница моего мужа.От автора: все дети в романе точно останутся живы :)

Полина Рей

Современные любовные романы / Романы про измену
Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы