Читаем Любовь по расчету полностью

— Как бы ты отнесся к моему признанию в том, что этот городишко вызывает какое-то неприятное чувство?

— Я бы сказал, что это вполне естественно в данных обстоятельствах. Не забывай, что мы приехали сюда на встречу с человеком пытавшимся смертельно напугать тебя. С чего бы тебе радоваться? — Гарри открыл дверцу и выбрался из машины.

Молли тут же последовала его примеру. Гарри был прав. Ничего странного в ее волнении и быть не могло, учитывая сложившуюся ситуацию. Она вымученно улыбнулась наблюдавшим за ней парням. Ответных улыбок не последовало.

Гарри смело взглянул на молчаливую группку местных жителей и слегка кивнул головой. Молли с удивлением отметила, что один-двое из толпы сдержанно ответили на приветствие. Остальные лишь шаркали своими бутсами. У них, по-видимому, имелись объекты внимания поинтереснее Молли и ее спутника.

Гарри взял Молли за руку, и они вместе вошли в бакалейную лавку.

Молли оглядела полки, заставленные запыленными консервными банками, рулонами туалетной бумаги, всевозможными бытовыми химикатами и хозяйственной утварью. В окнах светились неоновые вывески, рекламирующие сорта пива. В углу тихонько бурчал автомат с газированной водой.

Гарри отпустил руку Молли, достал из кармана мелочь и направился к автомату. Опустив монетки в щель, он нажал на кнопку. Машина зажужжала и с грохотом выдала банки с водой.

В дверном проеме за прилавком обозначилась массивная фигура хозяина. Краем глаза Молли углядела огромный волосатый живот, нависавший над поясом старых засаленных джинсов. Она тут же отвела взгляд.

— Помочь? — Голос оказался неожиданно высоким и гнусавым для такого крупного мужчины. Дружелюбия в нем не угадывалось.

Гарри подхватил банки с водой, выкатившиеся из автомата.

— Вы Пит?

— Да-а.

— Я.

— Гарри. А это Молли.

Пит взглянул на Молли. Она широко улыбнулась. Он что-то проворчал в знак приветствия, чавкая при этом жвачкой. Потом опять переключил свое внимание на Гарри.

— Что-то нужно, Гарри?

— Мы ищем человека по имени Уортон Кендалл. Кажется, он живет здесь в Айси-Крест.

Пит, ни на секунду не прекращая работать челюстями, погрузился в раздумья.

— Было дело. — Ответ его прозвучал несколько вызывающе. Пит явно рассчитывал услышать от Гарри, чем вызван такой интерес к Кендаллу.

Молли сразу же уловила напряженность в повисшем молчании. Возможно, причина скрывалась в естественном для жителя маленького городка нежелании делиться информацией с незнакомцем, но от этого было не легче. Молли почувствовала себя неуютно.

Гарри, напротив, неразговорчивость собеседника ничуть не смущала. Он откупорил банку с водой и сделал большой глоток. Потом посмотрел на верзилу, стоявшего за прилавком.

— Давно Кендалл уехал?

— Нет. Пару дней назад.

— Он жил поблизости?

На широком лице Пита отразилось прямо-таки бычье упрямство. Было совершенно ясно, что он не намерен отвечать на дальнейшие вопросы.

Гарри лишь молча смотрел на него, и так продолжалось довольно долго. Молчание становилось все более напряженным. У Молли возникло непреодолимое желание выбежать из магазина. Но она не могла оставить Гарри одного, и только это ее удерживало.

Видимо, столь длительная пауза поколебала решимость Пита хранить в секрете сведения об Уортоне Кендалле.

— Какое-то время он снимал тут одну хижину, у Шорти, — вымолвил наконец Пит и с удвоенной энергией взялся пережевывать жвачку.

Гарри сделал еще один глоток и вновь уставился на хозяина холодным, немигающим взглядом.

— Что-нибудь известно о том, куда подался Кендалл?

Пит почувствовал себя неуютно под пристальным взглядом Гарри. Его явный дискомфорт напомнил Молли о реакции толпившихся у входа работяг.

— Шорти говорил, что этот полоумный подался в Калифорнию. Невелика потеря. Парень был с большими странностями, вы это знаете? Кендалл ваш приятель?

— Нет. — Гарри не стал вдаваться в подробности. — Кто такой Шорти?

— У него пивная. Следующая дверь.

— Спасибо.

— Конечно. Еще бы. — Пит поскреб голый живот, выступавший из-под рубашки. Гарри протянул Молли нераскрытую банку с водой.

— Пошли к Шорти.

— Мне даже не верится, что тебе это удалось, — сказала Молли, когда полчаса спустя Гарри притормозил возле ветхого домишки.

— Что удалось? — Гарри не убирая рук с руля, внимательно разглядывал хижину.

— Выудить у Пита и Шорти нужную информацию. Ты умеешь влиять на окружающих. Никогда не замечала этого за собой?

Он с некоторым удивлением взглянул на нее.

— А почему ты думаешь, что Пит и Шорти не расположены были к откровенности?

— Ха! Не пытайся переубедить меня. Ты прекрасно знаешь, что тебе каким-то образом удалось запугать Пита, а Шорти ты просто-напросто обвел вокруг пальца. — Она потрясла связкой ключей перед его носом. — Итак, мы намерены снять этот домик, не так ли?

— Ничего сверхъестественного я не предпринимал. — Гарри открыл дверцу и выбрался из машины.

— Когда ты хочешь, можешь быть таким душкой, Гарри. — Молли тоже вышла из машины и подошла к нему. — Это что в университете обучают искусству такого виртуозного вранья?

— У меня этот талант от Тревельянов.

— Ты, конечно, догадался о том, что подумал про нас Шорти?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Я от тебя ухожу
Измена. Я от тебя ухожу

- Милый! Наконец-то ты приехал! Эта старая кляча чуть не угробила нас с малышом!Я хотела в очередной раз возмутиться и потребовать, чтобы меня не называли старой, но застыла.К молоденькой блондинке, чья машина пострадала в небольшом ДТП по моей вине, размашистым шагом направлялся… мой муж.- Я всё улажу, моя девочка… Где она?Вцепившись в пальцы дочери, я ждала момента, когда блондинка укажет на меня. Муж повернулся резко, в глазах его вспыхнула злость, которая сразу сменилась оторопью.Я крепче сжала руку дочки и шепнула:- Уходим, Малинка… Бежим…Возвращаясь утром от врача, который ошарашил тем, что жду ребёнка, я совсем не ждала, что попаду в небольшую аварию. И уж полнейшим сюрпризом стал тот факт, что за рулём второй машины сидела… беременная любовница моего мужа.От автора: все дети в романе точно останутся живы :)

Полина Рей

Современные любовные романы / Романы про измену
Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы