А вот и они! И со скрипками! А ну, ребята, становись в круг, я плясать буду!
Миссис Фрейл.
Ах, вы такие весельчаки, такие счастливцы!..Миссис Форсайт.
Мы признательны вам за развлечение, мистер Бенджамин, но, по-моему, уже поздно.Бен.
Что ж, коли, по-вашему, так, ложитесь спать. А я пойду опрокину стаканчик да помечтаю про свою кралю, перед тем как завалиться в постель. Она мне, поди, нынче приснится!Миссис Форсайт.
Вам тоже лучше пойти спать, мистер Скэндл, и посмотреть, что вам приснится.Скэндл.
О клянусь вам, у меня живое воображение, и я не хуже всякого другого могу увидеть во сне что захочу. Но ведь сны — удел нерадивых, убогих и потерявших надежду любовников, последний отблеск любви для старых греховодников и первый луч надежды для мужающих юнцов и вожделеющих дев.Действие четвертое
Сцена первая
Скэндл.
Ну как, готов твой хозяин? Глядит безумцем, что-то бормочет?Джереми.
Да, сэр, будьте покойны. Тому, кто вчера утром чуть было не стал поэтом, нетрудно сегодня сойти за помешанного.Скэндл.
А что, надумал он посвятить в свой план Анжелику?Джереми.
Пока нет, сэр. Он решил разыграть помешанного: может, тем побудит ее разыграть дуру или хоть признаться, что она давно втайне его любит.Скэндл.
Я только что видел, как она садилась со служанкой в карету, по-моему, она велела кучеру везти ее сюда.Джереми.
Вполне возможно сэр. Я ведь утром сказал ее служанке, что мой барин сбрендил, все от любви к ее барыне. Слышите, карета подъехала! Если это она, сэр, пожалуй, барин, прежде чем с ней свидеться, захочет узнать, как она приняла весть о его безумии.Скэндл.
Что ж, я ее попытаю. Да вот и она!Анжелика.
Надеюсь, мистер Скэндл, вам не внове встречать поутру даму в гостях у мужчины?Скэндл.
Ничуть. Но при иных обстоятельствах, сударыня. Когда же дама является в обличье тирана, чтоб унизить поверженного любовника и насладиться безжалостным торжеством своей красоты, такая жестокость меня слегка удивляет.Анжелика.
Я не люблю неуместных шуток. Пожалуйста, скажите мне, что здесь случилось?Джереми.
Ничего особенного, сударыня. Мой барин рехнулся, вот и все. Ваша-то милость, наверно, давно считала его полоумным.Анжелика.
Неужто сошел с ума?..Джереми.
Да-да, сударыня, сошел: ума-то не осталось, точь-в-точь как с деньгами — растратился и обеднел. В голове у него так же пусто, как в кармане, и если кому охота попасть впросак, пусть позарится на его наследство — лучше не придумает!Анжелика.
Коли все это правда, твои шутки совсем неуместны!Скэндл
Анжелика.
Ужель, мистер Скэндл, я, по-вашему, так бездушна, что могу не сочувствовать человеку, перед которым, признаться, я в долгу. Скажите мне правду, прошу вас!Скэндл.
Ах, если бы ложь могла ему помочь, сударыня! Впрочем, он не первый сошел с ума от несчастной любви.Анжелика
Скэндл.
Боюсь, врач будет против. Джереми, пойди узнай.Анжелика
Скэндл
Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше
Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги