Читаем Лорелея (сборник) полностью


Фридрих К. Д.Двое, созерцающие луну (фрагмент).1819

На богомолье в Кевлар. Перевод В. Гиппиуса

I

Мать у окна стояла.В постели сын лежал.«Процессия подходит.Вильгельм, ты бы лучше встал!»«Нет, мать, я очень болен,Смотреть не хватит сил.Я думал о Гретхен умершейИ сердце повредил».«Вставай, вот книга и четки,Мы в Кевлар поспешим,Там сжалится Божья МатерьНад сердцем твоим больным».Хоругви церковные веют.
Церковный хор поет.Из Кельна, вдоль по Рейну,Процессия идет,Поддерживая сына,Пошла и мать за толпой.Запели оба в хоре:«Мария, Господь с тобой!»

II

Сегодня Матерь БожьяНадела лучший наряд.Сегодня ей много дела:Больные к ней спешат.Приходят все с дарами,Кого томит недуг:Со слепками восковыми,Со слепками ног и рук.Принес восковую руку —И вот рука зажила.
Принес восковую ногу —И боль в ноге прошла.Кто в Кевлар шел, хромая, —Теперь плясун лихой;Играет теперь на скрипке,Кто двинуть не мог рукой.Взяла восковую свечкуИ сердце слепила мать.«Отдай Пречистой Деве —И больше не будешь страдать».Со стоном берет он сердце,Подходит едва-едва,Слезы из глаз струятся,Струятся из сердца слова:«Тебе, Преблагословенной,Пречистой Деве, Тебе,Тебе, Царице Небесной,Скажу о своей судьбе.
Из города я Кельна,Где с матушкой жил моей,Из города, где сотниЧасовен и церквей.Жила с нами рядом Гретхен,Но вот схоронили ее.Прими восковое сердцеИ вылечи сердце мое!Сердечные вылечи раны, —Я буду всей душойМолиться и петь усердно:„Мария, Господь с тобой!”»

III

Больной и мать больногоЗаснули дома вдвоем,А Матерь Божья ночьюНеслышно входит в их дом.Склоняется к больному,
И руку свою кладетНа сердце его неслышно,И прочь с улыбкой идет.А мать во сне это видит,И больше видит она…Но громко собаки лаютИ будят ее ото сна.Лежит ее сын недвижен:В нем жизни больше нет;На бледных щеках играет,Алея, утренний свет.И мать сложила рукиСо скорбью и тоскойИ набожно запела:«Мария, Господь с тобой!»

Из «Путешествия по Гарцу»



Горная идиллия. Перевод В. Зоргенфрея

Перейти на страницу:

Все книги серии Шедевры мировой поэзии

Похожие книги

Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное