Читаем Lost structure полностью

"функциональной", но совершенно ясно, что в этот дом нельзя будет и въехать, если прежде не

разобраться, что в нем и для чего служит, если в нем не опознать некий комплекс знаков, соотносимых со знакомым кодом. Никто не должен объяснять мне, как обращаться с вилкой, но

если мне дали какой-то новый миксер, взбивающий много лучше прежних, но не так, как я привык

это делать, мне необходимо "руководство по эксплуатации", иначе неведомая форма укажет на

неведомую функцию.

Из этого не следует, что при учреждении новых функций всегда нужно опираться только на

старые, хорошо известные формы. Здесь снова вступает в действие фундаментальный

семиологический принцип, который мы уже описали, когда речь шла об эстетической функции

художественного сообщения, и который был, как уже говорилось, исчерпывающе

проанализирован в "Поэтике" Аристотеля: добиться высокой информативности можно, только

опираясь на избыточность, невероятное открывается только через артикуляцию вероятного.

II.4.

Как всякое произведение искусства предстает новым и информативным в той мере, в какой его

элементы артикулируются в соответствии с его собственным идиолектом, а не согласно

предшествующим кодам, и оно сообщает этот новый, возникший в нем код только потому, что

формирует его из предшествующих кодов, вызванных

215

к жизни и отвергнутых, так и предмет, который намереваются использовать в новом качестве, может содержать в самом себе, в своей собственной форме указания на дешифровку новой, ранее

неизвестной функции только при том условии, что он опирается на какие-то элементы

предшествующих кодов, т. e. только тогда, когда он постепенно меняет свои функции и формы, конвенционально соотносимые с этими функциями. В противном случае архитектурный объект

перестает быть архитектурным объектом и становится произведением искусства, неоднозначной

формой, могущей быть интерпретированной в свете различных кодов. Таков удел "кинезических"

объектов, подражающих внешнему виду предметов потребления, но на деле не являющихся

таковыми, из-за их сущностной двусмысленности, которая позволяет использовать их как угодно

и никак. (Здесь следует отметить, что по-разному обстоят дела с объектом, допускающим любое и, значит, никакое использование, и объектом, допускающим различные, но всегда определенные

употребления, но к этой важной теме мы вернемся позже).

О денотативных кодах (описанных здесь в общих чертах без детализации) сказано достаточно.

Но применительно к архитектурному сообщению мы говорили также о возможностях коннотации, которые следует описать подробнее.


www.koob.ru

III. Коннотация в архитектуре

III.1.

Выше мы говорили о том, что архитектурный объект может означать определенную функцию или

соозначать какую-то идеологию функции. Но разумеется, он может коннотировать и другие вещи.

Пещера, о которой шла речь в нашем историческом экскурсе, получила значение убежища, но

конечно, со временем она начала означать "семья", "коллектив", "безопасность" и т. д. И трудно

сказать, является ли эта ее символическая "функция" менее "функциональной", чем первая.

Другими словами, если пещера означает — воспользуемся удачным выражением Кенига — некую

utilitas, то следует еще задаться вопросом о том, не более ли полезна для жизни в обществе

коннотация близости и семейственности, входящая в символику пещеры. Коннотации

"безопасность" и "убежище" коренятся в основной денотации utilitas, при этом они пред-

ставляются не менее важными.

Стул говорит мне прежде всего о том, что на него можно сесть. Но когда это трон, то на нем не

просто сидят, но восседают с достоинством. Можно сказать, что трон превращает сидение в

"восседание" с помощью ряда вспомогательных знаков (орлов на подлокотниках, 216

высокой, увенчанной короной спинки и т д.), соозначающих королевское достоинство. Эти

коннотации королевского достоинства настолько важны, что, коль скоро они есть, они оставляют

далеко позади основную функцию—вещи, на которой удобно сидеть. Более того, часто трон, коннотируя королевское достоинство, принуждает сидеть неестественно прямо и неподвижно и, следовательно, с точки зрения основной функции utilitas — неудобно (с короной на голове, скипетром в правой и державой в левой руке). Сидение это только одна из функций трона, только

одно из его значений, самое непосредственное и не самое важное

III.2.

В этой связи функцией может быть названо любое коммуникативное назначение объекта, коль

скоро в общественной жизни "символические" коннотации утилитарной вещи не менее утилитар-

ны, чем ее "функциональные" денотации. Следует подчеркнуть, что символические коннотации

Перейти на страницу:

Похожие книги

История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя

Многие исторические построения о матриархате и патриархате, о семейном обустройстве родоплеменного периода в Европе нуждались в филологической (этимологической) проработке на достоверность. Это практически впервые делает О. Н. Трубачев в предлагаемой книге. Группа славянских терминов кровного и свойственного (по браку) родства помогает раскрыть социальные тайны того далекого времени. Их сравнительно-историческое исследование ведется на базе других языков индоевропейской семьи.Книга предназначена для историков, филологов, исследующих славянские древности, а также для аспирантов и студентов, изучающих тематические группы слов в курсе исторической лексикологии и истории литературных языков.~ ~ ~ ~ ~Для отображения некоторых символов данного текста (типа ятей и юсов, а также букв славянских и балтийских алфавитов) рекомендуется использовать unicode-шрифты: Arial, Times New Roman, Tahoma (но не Verdana), Consolas.

Олег Николаевич Трубачев

История / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту
Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавиту

Английский язык с Агатой Кристи. Убийства по алфавитуТекст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Агата Кристи , Евгения Мерзлякова , Илья Михайлович Франк

Языкознание, иностранные языки