Читаем Лунатики полностью

Нигде не отмечено, за каким столом было предписано сидеть канонику Николасу; предположительно – за вторым. К этому времени ему было около сорока лет. В его обязанности входило сопровождать дядю Лукаса в его поездках и дипломатических миссиях в Краков и Торунь, в законодательные собрания Польши и Пруссии, на коронацию и на свадьбу короля Сигизмунда; кроме того, он был обязан писать черновики писем и политических документов. Предположительно, он помогал епископу при разработке двух любимых проектов последнего: избавиться наконец-то от тевтонских рыцарей, отослав их всех в крестовый поход против турок; а также основать прусский университет в Эльблонге; оба эти проекта, правда, ничем не закончились.

Опять же, ритм времени в Вармии был неспешным, и обязанности оставляли канонику достаточно свободы, чтобы удовлетворять еще и личные интересы. Вот только наблюдения за небом в них не входили – в течение шести лет в Гейльсберге он не отметил ни единого наблюдения. Зато он подготовил две рукописи: одна была переводом с латыни, а вторая – краткое изложение коперниканской системы Вселенной. Первую рукопись автор напечатал, вторую – нет.

Неопубликованная астрономическая рукопись известна как Commentariolus или же Краткое Описание; мы обсудим ее впоследствии. Второй манускрипт был напечатан в Кракове в 1509 году, когда Копернику было тридцать шесть лет; и этот труд, наряду с "Обращениями

", был единственной книгой, опубликованной им в течение жизни. Он же представляет единственный выпад автора в область беллетристики, который бросает свет на его личность и вкусы.

Сама брошюра представляет собой самоличный перевод каноника Коппернигка на латынь написанных по-гречески писем некоего Теофилакта Симокатты. Теофилакт был историком, жившим в Византии в VII веке н.э.; его наиболее известный труд – это история правления императора Маврикия. Относительно его литературных достоинств, Гиббон[132] говорил, что автор много внимания уделял всяким пустякам, гораздо меньше внимания – вещам существенным; а Бернхарди отмечал, что "Стиль Теофилакта, мелкий, но надутый не имеющими значения украшательствами … открывают, намного раньше и более полно, чем кто-либо мог бы представить себе, пустоту и упадничество его времени" (цитируется по Прове, том 1, стр. 393). Кроме того, он опубликовал том с восьмидесятью пятью Посланиями в форме фиктивных писем, которыми обменивались различные представители греческого общества; именно этот труд Коперникус выбрал для перевода на латинский язык в качестве личной дани литературе Возрождения.

Послания Симокатты классифицируются под тремя заголовками: "моральное", "пасторальное" и "амурное". Последующие образчики (без сокращений) каждого из трех genres представляют собой обратные переводы латинских версий Коперника (цитируются по Прове, том II, страницы 124-127, где приведены и оригиналы на греческом языке). Здесь представлены последние три письма из всего собрания:

83-е послание – Антина Ампелину (пасторальное)

Близок срок сбора винограда, и грозди наполнены сладким соком. Так что держи стражу поближе к дороге, а для компании возьми себе обученного пса с Крита. Ибо руки грабителя желают лишь зацапать все и лишить земледельца плодов, выросших на его поту.

84-е послание – Хрисиппы Сосипатру (амурное)

Итак, Сосипатр, милая Антузия заловила тебя в любовные сети. Да будут восхвалены глаза, обращенные с любовью к прекрасной деве. Так что не жалуйся, будто бы любовь завоевала тебя; даже более великие рады, когда получат в награду труды любви. Хотя слезы и связаны всегда с печалью, те, что порождены любовью и сладостью, смешиваются с радостью и удовольствием. Боги любви приносят одновременно наслаждение и печаль; Венера способна одарять различными страстями.

85-е послание – Платона Дионисию (моральное)

Перейти на страницу:

Похожие книги