– Ни больше ни меньше. Взяла за образец жизнеописание этой дамы. Даже называет себя леди Гарриет, а у нас в семье, как мы с тобой прекрасно знаем, полно всяких чудаков, но уж кого-кого, а леди никогда не бывало. – Он взглянул на меня без малейших признаков лести. – Что ты знаешь о леди Эстер Стэнхоуп?
– Разве я не рассказывала? Когда мы в прошлое Рождество были у вас в гостях, меня поселили в твоей комнате, и я прочитала кое-что из твоих книг. У тебя, оказывается, полно книг о Ближнем Востоке. Ты в самом деле прочитал всю эту арабскую поэзию и все остальное? Даже Коран?
– От корки до корки.
– Можешь считать, что именно твоя библиотека навела меня на мысль как можно скорее повидать эти страны. Мы с тобой всегда увлекались одним и тем же – или, как выразился бы ты, я всегда плелась за тобой по пятам… Петра, Дамаск и Пальмира с детства витали в моих романтических видениях, но раньше я никогда не думала всерьез о том, чтобы съездить сюда. Потом мне на глаза попалось объявление об этой турпоездке, и я решила отправиться сюда с группой, оглядеться, потом, после их отъезда, остаться и посмотреть кое-что самостоятельно. Одним из пунктов моего маршрута был и Джаун, дворец леди Эстер Стэнхоуп.
– Он давно превратился в развалины.
– Знаю, но мне все равно хотелось его посмотреть. Замечательная была женщина, правда? Я прочитала все, что у тебя было о ней, это было очень занятно, особенно по сравнению с некоторыми другими из твоих трактатов. Сразу после Рождества я подхватила грипп и пару недель не выходила из дома, а у мамы не было времени бегать по книжным магазинам в поисках чтива полегче.
Мой кузен ухмыльнулся, давая понять, что раскусил мою хитрость.
– Не прикидывайся дурочкой. Я не из твоих мускулистых блондинов.
– Что верно, то верно, – заметила я.
Наши глаза встретились. Наступила тишина, которую нарушал лишь неестественно громкий плеск фонтана. Чарльз встал и протянул мне руку.
– Солнце садится. Пойдем полюбуемся водяными лилиями. Они будут закрываться прямо у тебя на глазах.
Я пошла следом за кузеном через двор, погруженный в прохладную тень. Бледно-голубые головки лилий на упругих стеблях приподнимались над водой на несколько дюймов, а глянцевитые листья устилали поверхность, как нефритовая черепица. В просветах между ними мелькали золотые плавники, на краю листа припала к воде золотистая пчела. Вот приподнялся один кобальтово-голубой лепесток, за ним другой, и вскоре все лилии закрылись на ночь, свернувшись в тугие зеленоватые тюрбанчики. Один из цветков, складываясь, едва не прихватил в плен запоздалую пчелу; та, сердито зажужжав, выкарабкалась из гущи лепестков и пулей улетела прочь.
Я рассеянно следила за пчелой, перебирая в уме обрывки информации, которую обрушил на меня Чарльз. Из разрозненных кусочков складывался удивительный мозаичный образ эксцентричной старой леди, давно превратившейся из реального члена семьи в семейную легенду. Картина, нарисованная Чарльзом, размывалась, сливаясь с яркими красочными представлениями, сложившимися у меня в тот рождественский период усиленного чтения. Я не лгала, утверждая, что некоторые из книг Чарльза показались мне трудными, но жизнеописания леди Эстер были чрезвычайно увлекательны. Я просто проглотила их.
Леди Эстер Стэнхоуп, мужеподобная властная особа, дочь графа – а титул в те времена составлял основную жизненную ценность – и к тому же племянница премьер-министра Питта, привыкшая занимать видное место в политической иерархии, попала на Ближний Восток в начале 1800-х годов. Вдоволь напутешествовавшись по стране в сопровождении многочисленной свиты прислуги, куда входили любовник, рабы и личный врач, она решила поселиться в тогдашней Сирии и не раздумывая купила себе крепость на вершине горы в окрестностях Джауна, неподалеку от Сидона. Там она зажила на восточный манер, одеваясь как турецкий эмир и управляя многочисленным домашним хозяйством. Она завела себе слуг, албанских стражников, негритянских рабов, компаньонов, конюхов и личного врача и правила ими с помощью железного жезла и нередко – в буквальном смысле – кнута.
Эту крепость, воздвигнутую на голой, пышущей жаром вершине холма, современники описывали как «зачарованный дворец». Он и вправду представлял собой волшебный, экзотический мир – замысловатое, как китайская головоломка, хитросплетение коридоров и внутренних двориков. За высокими стенами дышали свежестью зеленые сады, куда вели скрытые в стенах винтовые лестницы; сквозь потайные выходы, прорубленные прямо в толще скалы, проникали во дворец шпионы могущественной леди; в укромных уголках цвели цветы и журчали фонтаны. В этом дворце была скрупулезно воссоздана фантастическая атмосфера «Тысячи и одной ночи» со всеми атрибутами восточных сказок. Во дворце леди Эстер было все: розы и жасмин, соловьи и немые черные рабы, верблюды и священные кошки, вьючные ослики и горячие арабские скакуны.