Читаем Лузиады полностью

Пророка эти люди почитают, Что был рожден юницею невинной. Отцом его дух божий называют, Ему кадят и службу правят чинно. Их воинами храбрыми считают. Не раз, решая с нами спор старинный, Они моих сограждан побеждали И честь своей державы умножали.

70

От берегов прохладной Гвадианы Они нас безвозвратно оттеснили, Идя на нас войною беспощадной, Долину Тежу быстро захватили. И, рассекая волны океана, Они до нашей Африки доплыли. И там в покое нас не оставляют
И наши цитадели осаждают.

71

Испании воинственной народы С дружиной Луза часто в бой вступали, Но все напасти, беды и невзгоды Достойно португальцы отражали. Их государство крепнет год от года, Их все непобедимыми признали. И не найдется, я скажу вам смело, Сим Ганнибалам нынешним Марцелла.

72

А если больше знать о них стремишься, То с ними сам вступи ты в объясненья. В их честности ты сразу убедишься, Узришь их флот, их снасти, снаряженья. Оружию немало подивишься,
Что в битвах не встречало пораженья. Узнаешь их обычаи и нравы, О короле расспросишь и державе".

73

И тут же по совету Монсаида Индийцы лодки мигом снарядили. Желая зреть героев знаменитых, К ним по волнам стремительным поплыли. На флот явился Катуал со свитой, На флагманский корабль они ступили, Где Паулу да Гама их приветил, С учтивостью великою всех встретил.

74

А под навесом пышным и багряным Знамена лузитанские стояли. Художники на шелке златотканом
Героев славных битв нарисовали. Узрев портреты воев чужестранных, Наиры к стягам гордым подбежали И долго чадам Луза удивлялись, Картиной их деяний наслаждались.

75

Но Гама предложил гостям садиться И, чтя обычай славный Эпикура, Напитком несравненным насладиться, Что Ною в дар преподнесла Натура. Он предлагал им также подкрепиться, Но пищу гости отвергали хмуро, Чтя с малолетства строгие запреты, Что им навеки завещали деды.

76

А пушкари, огонь открыв проворно,
Гостям салютовали именитым. И звук трубы, могучий и задорный, Приветствовал наиров сановитых. Меж тем высокий гость твердил упорно, И вторила ему все время свита, Что хочет знать о подвигах старинных И о немой поэзии картинах.

77

Поднявшись, Катуал нетерпеливый Направился к огромному портрету, На коем старец древний, горделивый, Сын Греции благой по всем приметам, Сподвижник Вакха резвого счастливый, Прославленный во многих странах света, В руках с лозой был явлен виноградной, Его потомству ставшей столь отрадной.

78

Перейти на страницу:

Похожие книги

Полет Жирафа
Полет Жирафа

Феликс Кривин — давно признанный мастер сатирической миниатюры. Настолько признанный, что в современной «Антологии Сатиры и Юмора России XX века» ему отведён 18-й том (Москва, 2005). Почему не первый (или хотя бы третий!) — проблема хронологии. (Не подумайте невзначай, что помешала злосчастная пятая графа в анкете!).Наш человек пробился даже в Москве. Даже при том, что сатириков не любят повсеместно. Даже таких гуманных, как наш. Даже на расстоянии. А живёт он от Москвы далековато — в Израиле, но издавать свои книги предпочитает на исторической родине — в Ужгороде, где у него репутация сатирика № 1.На берегу Ужа (речка) он произрастал как юморист, оттачивая своё мастерство, позаимствованное у древнего Эзопа-баснописца. Отсюда по редакциям журналов и газет бывшего Советского Союза пулял свои сатиры — короткие и ещё короче, в стихах и прозе, юморные и саркастические, слегка грустные и смешные до слёз — но всегда мудрые и поучительные. Здесь к нему пришла заслуженная слава и всесоюзная популярность. И не только! Его читали на польском, словацком, хорватском, венгерском, немецком, английском, болгарском, финском, эстонском, латышском, армянском, испанском, чешском языках. А ещё на иврите, хинди, пенджаби, на тамильском и даже на экзотическом эсперанто! И это тот случай, когда славы было так много, что она, словно дрожжевое тесто, покинула пределы кабинета автора по улице Льва Толстого и заполонила собою весь Ужгород, наградив его репутацией одного из форпостов юмора.

Феликс Давидович Кривин

Поэзия / Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза