Читаем Лысая певица полностью

Г-жа Смит. А что там будет? Пожар в печной трубе?

Брандмайор. Нет, меньше, зажженная лучина и жжение в желудке.

Г-н Смит. Нам жаль, что вы уходите.

Г-жа Смит. Вы были так милы.

Г-жа Мартен. Мы с вами провели картезианских четверть часа.

Брандмайор(направляется к выходу и вдруг останавливается). Кстати, а как поживает лысая певица?


Общая тишина, заминка.


Г-жа Смит. Прическа у нее осталась прежняя.

Брандмайор. А! Тогда до свиданья, дамы-господа!

Г-н Мартен. Удачи вам и доброго огня!

Брандмайор

. Будем надеяться. Удачи всем! (Уходит.)


Все провожают его до двери и возвращаются на свои места.

Сцена одиннадцатая

Те же без брандмайора.

Г-жа Мартен. Я в состоянии купить перочинный ножик брату, а вы не можете купить Ирландию дедушке.

Г-н Смит. Мы ходим ногами, а обогреваемся электричеством или углем…

Г-н Мартен. Продашь корону — получишь ворону.

Г-жа Смит. В жизни главное — смотреть в окошко.

Г-жа Мартен. Можно сесть на стул, когда стула нет.

Г-н Смит. Надо думать всегда и обо всем.

Г-н Мартен. Потолок наверху, а пол внизу.

Г-жа Смит. Если я говорю да, то это просто так.

Г-жа Мартен

. Каждому свое.

Г-н Смит. Возьмите круг, погладьте его — и он станет порочным.

Г-жа Смит. Учитель учит детей читать, а кошка кормит молоком котят, пока они малы.

Г-жа Мартен. А корова дает нам свои хвосты.

Г-н Смит. В деревне я люблю уединение и покой.

Г-н Мартен. Для этого вы недостаточно стары.

Г-жа Смит. Бенджамин Франклин был прав: вы беспокойнее, чем он.

Г-жа Мартен. Назовите дни недели.

Г-н Смит. Monday, Tuesday, Wednesday, Thursday, Friday, Saturday, Sunday.

Г-н Мартен. Edward is a clerck, his sister Nancy is a typist, and his brother William is a shop-assistent.

Г-жа Смит. Ну и семейка!

Г-жа Мартен. Лучше птичка в чистом поле, чем чулочки в тачке.

Г-н Смит. Лучше бифштекс в скромных хатах, чем молоко в больших палатах!

Г-н Мартен. Дом англичанина — его палаты.

Г-жа Смит

. Я не умею изъясняться по-испански так, чтобы меня понимали.

Г-жа Мартен. Я отдам шлепанцы моей свекрови за гроб твоего мужа.

Г-н Смит. Найти бы попа-монофисита и женить на нашей прислуге!

Г-н Мартен. Хлеб — это дерево, но дерево — тоже хлеб. А на заре от дуба родится дуб.

Г-жа Смит. Мой дядюшка живет в деревне, но повитухе это ни к чему.

Г-н Мартен. Бумага нужна, чтобы писать, кошка — чтобы ловить мышей, а сыр — чтобы его скрести.

Г-жа Смит. Автомобили быстро ездят, зато кухарка лучше стряпает.

Г-н Смит. Не будь индюком, а ласкайся со шпиком!

Г-н Мартен. Charity begins at home. [Милосердие начинается дома (англ.)]

Г-жа Смит. Я жду, чтобы акведук зашел ко мне на мельницу.

Г-н Мартен. Естественно, общественный прогресс гораздо лучше с сахаром, чем без.

Г-н Смит. Прочь гуталин!


После последней реплики г-на Смита все молчат, как бы онемев на мгновение. Чувствуется какое-то напряжение. И часы нервничают — они бьют без всякого порядка. Следующие реплики произносятся сначала ледяным, враждебным тоном. Враждебность и нервозность все нарастают. И к концу этой сцены все действующие лица стоят рядом, выкрикивая свои реплики, грозя кулаками, готовые накинуться друг на друга.


Г-н Мартен. Очки не чистят черным гуталином.

Г-жа Смит. Да, а на деньги можно купить всего, чего захочешь.

Г-н Мартен. Уж лучше кролика убить, чем песни в роще заводить.

Г-н Смит. Попугай, попугай, попугай, попугай, попугай, попугай, попугай, попугай, попугай, попугай.

Г-жа Смит. Попка дурак, попка дурак, попка дурак, попка дурак, попка дурак, попка дурак, попка дурак, попка дурак, попка дурак.

Г-н Мартен. У попки попка, у попки попка, у попки попка, у попки попка, у попки попка, у попки попка, у попки попка, у попки попка.

Г-н Смит. У собак блохи, у собак блохи.

Г-жа Мартен. Кактус, крокус, кокос, кокарда, кукушонок!

Г-жа Смит. Ты, кукушка, не кукуй!

Г-н Мартен. Посеешь быка — пожнешь дурака.

Г-жа Мартен(широко разинув рот). Ай, ой, эй! Дайте поскрипеть зубами!

Г-н Смит. Кайман!

Г-н Мартен. Дадим пощечину Улиссу!

Г-н Смит. Уеду жить в страну какао!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Академия смеха (ЛП)
Академия смеха (ЛП)

"Академия смеха" - пьеса современного японского драматурга, сценариста, актера и режиссера Коки Митани. Первая постановка в 1996 году (Aoyama Round Theater (Токио)) прошла с большим успехом и была отмечена театральной премией.  В 2004 году вышел фильм "Warai no daigaku /University of Laughs" (в нашем прокате - "Университет смеха", сценарист - Коки Митано). Япония. 1940 год. Молодой драматург (Хадзими Цубаки) идет на прием к цензору (Мацуо Сакисаки), человеку очень строгому и консервативному, чтобы получить разрешение на постановку новой комедийной пьесы "Джулио и Ромьетта". Цензор, человек, переведенный на эту должность недавно, никогда в своей жизни не смеялся и не понимает, зачем Японии в тяжелое военное время нужен смех. Перевод с английского Дмитрия Лебедева. Интернациональная версия. 2001 Лебедев Дмитрий Владимирович, 443010, Самара-10, пл. Чапаева 1,САТД им. Горького.   тел/факс (846-2) 32-75-01 тел. 8-902-379-21-16.  

Коки Митани

Драматургия / Комедия / Сценарий / Юмор
Испанский театр. Пьесы
Испанский театр. Пьесы

Поэтическая испанская драматургия «Золотого века», наряду с прозой Сервантеса и живописью Веласкеса, ознаменовала собой одну из вершин испанской национальной культуры позднего Возрождения, ценнейший вклад испанского народа в общую сокровищницу мировой культуры. Включенные в этот сборник четыре классические пьесы испанских драматургов XVII века: Лопе де Вега, Аларкона, Кальдерона и Морето – лишь незначительная часть великолепного наследства, оставленного человечеству испанским гением. История не знает другой эпохи и другого народа с таким бурным цветением драматического искусства. Необычайное богатство сюжетов, широчайшие перспективы, которые открывает испанский театр перед зрителем и читателем, мастерство интриги, бурное кипение переливающейся через край жизни – все это возбуждало восторженное удивление современников и вызывает неизменный интерес сегодня.

Агустин Морето , Лопе де Вега , Лопе Феликс Карпио де Вега , Педро Кальдерон , Педро Кальдерон де ла Барка , Хуан Руис де Аларкон , Хуан Руис де Аларкон-и-Мендоса

Драматургия / Поэзия / Зарубежная классическая проза / Стихи и поэзия