Читаем Магия Андромеды полностью

Магия Андромеды

Это учебное пособие по магии, предназначенное для тех, у кого уже есть небольшой опыт в магии. Здесь минимум теории и максимум практических заклинаний, которые помогут вам погрузится в удивительный мир магии, галактики Андромеда.

Alex Welsor

Эзотерика18+

Alex Welsor

Магия Андромеды

ВСТУПЛЕНИЕ

Посвящения и благодарности: отдельное спасибо cncAnon и другим, кто помог в создании книги.

Примечание: в создании книги применялись нейросети.

ТЕОРИЯ

Магия, магия окружает нас повсюду. Даже наши эмоции и психические состояния являются источниками, откуда мы можем черпать энергию. Причина по которой этого не делают все, достаточно банальна, не все обладают такими магическими способностями чтобы так легко брать ману без всякой подготовки. Но, способности к магии есть у всех. У кого-то магическая чувствительность высока еще с самого рождения, а кому-то нужны долгие года тренировки. Тем не менее, это не мешает тем, кто действительно хочет стать магом, ведь магия это дело практики, это не точная наука, здесь даже описанные в этой книге заклинания могут не работать, потому что магия это вещь очень индивидуальная, требующая очень практического и индивидуального опыта. Маг должен всегда сам экспериментировать с различными ритуалами и заклинаниями, создавать что-то новое и не стоять на месте. Но опять же, это относится не ко всем магам, кто-то зубрит книжки, читает тонны теории, а кто-то просто практикует без каких-либо знаний, такая спонтанность и неточность магического общества обусловлена тем, что магия как и все материальное и нематериальное, произошла из пустоты. О ней, и других основных источниках магии мы сейчас с вами и поговорим:

ПУСТОТА – это первоначало всех начал, тьма всех вещей и то что их наполняет. Из пустоты произошло все и ничего одновременно, благодаря ей появились свет и тьма, которые создали нашу реальность. Черпать силу из пустоты трудно и непонятно, ведь познать умом ее невозможно, а если дать ей имя, то она перестанет быть пустотой, её можно только почувствовать. Маги пустоты лишают себя возможности давать чему-либо ярлыки и стремятся достичь состояния младенца, когда еще не были сформированы в разуме какие-либо понятия и определения, что позволяло им смотреть на мир так, как он есть, до создания мысленных конструкций. Их главная мантра это: отрицать все даже само отрицание. Благодаря этой мантре и особым практикам они достигают глубокого пустотного состояния, при котором мозг перестает анализировать какие-либо данные. Маг живет так, как если бы он ходил или совершал простые действия, которым мозг не придает значения. Вы ведь не думаете когда берете стакан воды? Также и они, только они не думают даже когда совершают действия требующие мыслительного процесса, все происходит само собой, естественным образом. Это не означает что нужно подавлять свои мысли и стремится к супер аскетизму, они просто живут так, как умеют, стараясь особо не думать и жить попроще, это позволяет им черпать энергию буквально из ниоткуда, ибо они сами по своей природе пустотны, они не знают как правильно жить, что лучше, а что хуже, они просто живут, и за это пустота дает им свои богатства. Пустотные маги могущественны, потому что пустота безгранична и есть везде, однако чтобы достичь такого состояния требуется большое упорство и долгие года практики, потому что пустотная философия не одна из тех, которую можно просто прочесть и понять как правильно жить, пустота учит ничему, и чтобы ее понять, нужна только практика.

СВЕТ – свет олицетворяет все материальное, целостное и стабильное. В отличии от пустоты и тьмы, свет дает четкие инструкции к тому, как правильно жить и что нужно делать чтобы черпать ее силу. Свет требует, чтобы его последователи были такими же как и свет, то есть стремились к созиданию, постоянству, стабильности, дисциплине, быть высокоморальными и высокодуховными, стремится не к разложению, а к самосовершенствованию.Так говорят последователи света, но никто не знает точно что от них на самом деле желает свет, потому что это первоначало, понять которое смогут разве что демиурги. Однако есть закономерности, которые позволяют приблизится к этому первоначалу и черпать из нее энергию. Например энергия света вырабатывается при совершении добрых поступков, когда мы что-то создаем, достигаем, когда мы проявляем качества, свойственные богам, то есть стремление к чему-то высшему и постоянному, не к разрушению, а к созиданию и распространению своей положительной энергии на других, не впадая при этом в крайности, а стремясь к балансу во всем. То есть свет, это все хорошее и стабильное, когда тьма это все плохое и нестабильное. Маги света черпают свою силу из положительных эмоций, добрых действий и баланса, в то время как маги тьмы черпают энергию из противоположных источников.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 христианских верований, которые могут свести с ума
12 христианских верований, которые могут свести с ума

В христианской среде бытует ряд убеждений, которые иначе как псевдоверованиями назвать нельзя. Эти «верования» наносят непоправимый вред духовному и душевному здоровью христиан. Авторы — профессиональные психологи — не побоялись поднять эту тему и, основываясь на Священном Писании, разоблачают вредоносные суеверия.Др. Генри Клауд и др. Джон Таунсенд — известные психологи, имеющие частную практику в Калифорнии, авторы многочисленных книг, среди которых «Брак: где проходит граница?», «Свидания: нужны ли границы?», «Дети: границы, границы…», «Фактор матери», «Надежные люди», «Как воспитать замечательного ребенка», «Не прячьтесь от любви».Полное или частичное воспроизведение настоящего издания каким–либо способом, включая электронные или механические носители, в том числе фотокопирование и запись на магнитный носитель, допускается только с письменного разрешения издательства «Триада».

Генри Клауд , Джон Таунсенд

Религия, религиозная литература / Психология / Прочая религиозная литература / Эзотерика / Образование и наука
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика