Читаем Магия домашних растений. Волшебство у вас в саду и на балконе полностью

Этот травянистый многолетник достигает 2 футов в высоту и цветет с поздней весны до начала лета. Небесно-голубые цветы собраны в кисти и имеют красивую колокольчатую форму и яркие золотисто-желтые тычинки. Это растение получило свое английское название «Лестница Иакова» за уникальное расположение листьев: они растут попарно напротив друг друга, как ступеньки лестницы. Существуют разновидности синюхи с белыми цветами. Европейскую разновидность этого растения называют «греческой валерианой», а его научное название – Polemonium caeruleum.



На языке цветов синюха говорит о необходимости «вернуться на землю» и отказаться от гордыни. В магии это растение можно использовать при создании заклинаний и талисманов, восстанавливающих мир, привлекающих безмятежность и спокойствие. Согласно «Травнику Кульпепера» (Culpeper's Herbal

), управителем этого растения является Меркурий. Синюха ассоциируется со стихией Воздуха.

Люпин

(Lupinus spp.)

Существует множество разновидностей люпинов, произрастающих в сухом и теплом климате. Это растение может быть травянистым многолетником, но существуют и однолетние разновидности люпинов. (Узнайте в местном цветочном питомнике, какие сорта лучше всего подходят для вашего сада и вашего климата.) Классическая разновидность этого растения цветет в июне; имеет длинные тонкие черешки, на вершине которых по кругу располагаются длинные узкие листовые пластинки, идущие из одной точки. Согласно классическому описанию, «цветы расположены плотно, формируя колос или кисть». Как правило, цветы люпина синего цвета, хотя могут быть желтыми, фиолетовыми, темно-розовыми и белыми.

Одной из самых красивых разновидностей люпина является серебристый люпин (Lupinus argenteus

). Это многолетнее растение с серебристо-серыми листьями, достигающее 2 футов в высоту. Цветы появляются в середине лета и напоминают цветы душистого горошка. Соцветия могут быть сиреневого или фиолетового цвета.



На языке цветов люпин означает воображение, а также жадность. В магии его можно использовать для увеличения личной силы и привлекательности. В классических трудах люпин ассоциируют с планетой Марс, но, поскольку многие дикие люпины, в том числе и однолетний техасский люпин Lupinus texensis, имеют синие или фиолетовые цветы, возможно планетарное влияние Венеры. Люпин ассоциируется со стихией Воды. Согласно фольклорным традициям, все растения с синими цветами посвящены богине любви, Афродите или Венере.

Примечание садовой ведьмы

. Нужно помнить, что существует несколько видов люпинов, которые считаются ядовитыми для скота. В печати постоянно появляются сообщения USDA (Министерства сельского хозяйства США) о болезнях, которые дикие люпины могут вызывать у овец и крупного рогатого скота.

Портулак

(Portulaca grandiflora)

Этот однолетник легко переносит жару и засуху и вырастает до 8 дюймов в высоту. Цветки могут быть самого разного цвета – розовые, бледно-розовые, оранжевые, желтые и белые. У портулака толстые листья; его цветы могут быть махровыми и обычными, во второй половине дня они закрываются. Во второй половине лета это растение можно выращивать в горшке, поскольку оно прекрасно переносит солнце и жару. Я мечтаю о том, что когда-нибудь это красивейшее растение украсит мой сад, где всегда тепло и сухо.



В магии это растение ассоциируется со сном, любовью, удачей и защитой. Раскидайте лепестки портулака по четырем углам своего дома, чтобы усилить защиту и отвести негатив. Положите белые цветы портулака под подушку, чтобы отогнать ночные кошмары. Для привлечения любви используйте розовые цветки. Чтобы наполнить свои заклинания энергией, работайте с желтыми и оранжевыми цветками. Управителем портулака (как и всех остальных растений из семейства портулаковых) является Луна; стихия – Вода.

Опунция

(Opuntia phaecantha)

Этот кактус представлен примерно десятком видов рода Opuntia, произрастающих в северо-американских пустынях. У одного и того же вида могут быть желтые, красные или фиолетовые цветы. Высота растений – от 12 дюймов до 7 футов. Красные плоды опунции съедобны. Кактус состоит из плоских, мясистых подушечек, напоминающих большие листья. На самом деле, эти подушечки являются стеблями и выполняют несколько функций: накапливают воду, осуществляют фотосинтез и образование цветов.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)
Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).* * *Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на перевод с еврейского масоретского текста, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что Русская Церковь русским переводом с еврейского текста отступает от вселенского предания и духа православной Церкви, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «смущал образованнейших людей» и ставил в затруднительное положение православных миссионеров. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи: По поводу издания книг Ветхого Завета в русском переводе в «Душепол. Чтении», 1875 г.; Право-слово об издании книг Ветхого Завета в русском переводе в «Дом. Беседе», 1875 г.; О нашем долге держаться перевода LXX толковников в «Душепол. Чтении», 1876 г.; Об употреблении нового перевода ветхозаветных писаний, ibid., 1876 г.; Библия в переводе LXX толковников есть законная наша Библия в «Дом. Беседе», 1876 г.; Решение вопроса о мере употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.; Какого текста ветхозаветных писаний должно держаться? в «Церк. Вестнике», 1876 г.; О мере православного употребления еврейского нынешнего текста по указанию церковной практики, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «Переводы с Масоретского»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «великий научно-церковный подвиг», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить почти весь библейский текст в русском переводе с греческого текста LXX (Кн. Притчей Соломоновых, Казань, 1908 г.; Книги пророков Исайи, Казань, 1909 г., Иеремии и Плач Иеремии, Казань, 1910 г.; Иезекииля, Казань, 1911 г., Даниила, Казань, 1912 г.; 12-ти малых пророков, Казань, 1913 г; Кн. Иова, Казань, 1914 г.; Псалтирь, Казань, 1915 г.; Книги Екклесиаст и Песнь Песней, Казань, 1916 г.; Книга Бытия (гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти… Незабвенный труд великого учёного и сейчас ждёт своего продолжателя…http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung

Библия , Ветхий Завет

Иудаизм / Православие / Религия / Эзотерика