– Это не имеет значения. В хронологии романа это событие уже наступило, вне зависимости от того, придумал автор ему объяснение или нет. Эдвина Друда умертвили, в этом сомневаются лишь те, кто не разбирается в природе преступлений. И уж один-то персонаж романа точно знает, от чьей руки погиб юноша.
– Джон Джаспер, – договорила за него Мерси.
Отперев входную дверь, Седжвик ввёл свою гостью во внушительный холл. Фасад особняка навёл Мерси на мысли об оленьих рогах и рыцарских доспехах, которые могли бы висеть здесь. Вместо них в холле её встретили ряды книжных полок и полдюжины полотен, выполненных маслом, висевших на стенах. Все картины изображали одного и того же мужчину с высоким лбом, кудрявыми волосами, окаймлявшими лысину, мешками под глазами и растрёпанной бородой. Различные ипостаси Чарльза Диккенса, казалось, провожали взглядами каждый шаг девушки, медленно идущей через холл.
– Во всяком случае, вы прекрасно знаете, чего хотите, – заметила Мерси, повернувшись вокруг своей оси, чтобы обозреть холл целиком.
– Диккенс был гением. – В голосе Седжвика звучало недовольство тем, что приходится произносить вслух нечто настолько само собой разумеющееся.
Подавив желание поближе познакомиться с содержанием окружавших её книжных полок, Мерси присела на корточки возле зажжённого камина.
– Я понимаю, – заметил Седжвик, – в это время года путешествия в карете по сельской местности доставляют мало радости.
По рукам девушки побежали мурашки, когда она размяла ладони над огнём. Мало-помалу её тело согревалось.
– Старые особняки вроде этого в холодное время года – удовольствие не для каждого, – продолжал комиссар. – Часть здания, в которой я проживаю, я отапливаю как могу. Хотя бы для того, чтобы в книги не проникала влага.
– Эта ваша… Узловатая Буквожорка и решётки на окнах… Не нужно быть полицейским, чтобы понять, что вы что-то прячете здесь от чужих глаз.
– Во всяком случае, я надеюсь, что
Она покачала головой:
– Сначала я согреюсь как следует.
– Разумеется. – Седжвик поднял её чемоданчик, при этом Мерси ощутила лёгкий укол – как будто её сердечная книга и вправду опасалась, что ядовитая книга в кармане пальто девушки может занять её место в сердце хозяйки.
– Всё это так интересно, мистер Седжвик! – Потянувшись перед огнём, девушка снова встретилась с ним глазами. – Я с нетерпением жду, что же сегодня произойдёт.
Комиссар поставил чемоданчик у подножия лестницы из тёмного дуба, ведущей наверх.
– Позже Шарпин отнесёт его в вашу комнату. – Он указал на неплотно притворенную двустворчатую дверь, через которую сочился густой книжный аромат. – Здесь, в холле, находится лишь малая часть моей библиотеки, главным образом переводы. Моя святая святых дальше.
Плотнее запахнув полы пальто, Мерси пропустила Седжвика вперёд. Тот, в свою очередь, придержал перед ней дверь:
– Прошу вас, мисс Амбердейл. Входите!
31
– Чёрт побери, что может быть важнее того, чтобы помочь Мерси? – заорал Филандер, перекрикивая ветер, свистевший в открытом люке «Каскабели».
– Уничтожить Абсолона. – Держась за край отверстия одной рукой, Седрик вглядывался в снежную кутерьму, царившую внизу. – Вы трое отправляйтесь в Клойстерхэм. Мне нужно довести моё дело до конца.
Стоя рядом с ним, Темпест мучительно обдумывала своё решение, о котором она до сих пор не проронила ни слова. Фиона станет отговаривать её. Филандер сделает всё возможное, чтобы удержать её.
– Вы уверены, что найдёте его там, внизу, на мосту? – спросила Фиона.
Помедлив, Седрик повернулся к ней:
– Вы спрашиваете меня не о том, найду ли я его в башне. А о том, можно ли вообще обнаружить его где-либо. Не правда ли?
– Ходят слухи, – Фиона тоже повысила голос, перекрикивая вой метели, – что вы уже убили Абсолона несколько лет назад. Если это правда, кого же, чёрт возьми, вы ищете на самом деле?
Мгновение они с Седриком неотрывно всматривались друг в друга, затем Седрик покачал головой:
– Сейчас я вам этого объяснить не смогу.
«Абсолон умер?..»
Эта мысль пронзила Темпест насквозь.
Филандер обескураженно посмотрел на неё, однако она нарочно отвела глаза, опасаясь, как бы он не догадался, что она задумала. Девочка с облегчением убедилась, что ярость Филандера предназначалась прежде всего Седрику.
– Я думал, Мерси дорога тебе! – воскликнул он. – А ты, скотина, готов бросить её на растерзание Седжвику. У тебя должна быть очень веская причина, чтобы так поступить!..
На мгновение на лице Седрика промелькнула неуверенность, но в следующую секунду он овладел собой.
– Вы поможете ей. Полагаю, у мисс Ферфакс достаточно таланта к библиомантике, чтобы потягаться с комиссаром. – Значит, он знал, что собой представляла Фиона. Возможно, и тайна Ферфаксов тоже была ему известна.
– Седжвик будет не один, – возразила Фиона. – Мы оба знаем, что рано или поздно Цыганка тоже явится в Клойстерхэм.
На лице Седрика отразились раздиравшие его противоречивые чувства. Темпест понимала его. С ней происходило то же самое.