Мерси слушала его вполуха, как загипнотизированная уставившись в центр зала. Там, прямо под узким мостиком, стояла прямоугольная клетка, похожая на те, в которых держали хищных зверей, размером в половину торгового зала «Либер Мунди». В одном углу клетки стояло ведро, которое можно было вытащить через люк в полу, в другом валялся матрац и несколько сложенных одеял. Перед клеткой располагался длинный стол, со столешницей, покрытой каким-то металлом. Он напоминал столы, которые Мерси видела в морге лондонской полиции, только с этого свисали кожаные ремни, чтобы фиксировать руки и ноги. Пока Седжвик продолжал распространяться о своей коллекции и её происхождении, Мерси медленно приблизилась к столу и обнаружила стоящий на нём поднос с блестящими стальными инструментами. Большинство из них представляли собой ножи с острыми лезвиями, там также имелись зубчатые пилы и крючки.
Так же медленно девушка обернулась к Седжвику:
– Вы хотите пытать его.
– Речь не идёт о том, чего хочу я. – Комиссар подчёркнуто спокойно приблизился к ней. – Джону Джасперу будет предложено добровольно сотрудничать со мной и сделать чистосердечное признание. Если наша затея удастся – а в этом я не сомневаюсь, – у него будет выбор между уважительной беседой и несколько более болезненным молчанием.
Мерси проглотила возражения, вертевшиеся у неё на языке, и снова повернулась к клетке, чтобы Седжвик не смог прочесть по её лицу, что она обо всём этом думает. Ослепляющая книга, по-прежнему лежавшая в кармане её пальто, казалось, ещё потяжелела. Даже сейчас, после того как девушка увидела клетку и пыточные инструменты, в ней всё восставало против того, чтобы дать в руки комиссару библиомантический яд.
Через прутья клетки взгляд Мерси упал на нечто лежавшее по ту её сторону, в торце кунсткамеры Диккенса, составленной из разнообразных его пожитков и реликвий. Девушка молча обошла стол и клетку и остановилась перед конторкой для чтения, на которой лежала тонкая книга в тёмном кожаном переплёте. Седжвик следовал за ней по пятам, не произнося ни слова.
– Это она? – спросила Мерси.
– Это Книга бутылочной почты, – подтвердил Седжвик. – Я собственноручно переплёл все восемь глав. Впервые за несколько столетий они воссоединились в той форме, в какой эту книгу задумывал Баррабас де Баррабас.
– Вы думаете, это бы понравилось ему? Разве не он сам разодрал свою книгу на части и утопил их в море?
– Он не утопил их, – возразил Седжвик, снисходительно улыбаясь. – Если бы он действительно хотел уничтожить свою книгу, он бы попросту сжёг её. Вместо этого он запечатал восемь глав книги в бутылки и бросил их в море. Он как будто надеялся, что в один прекрасный день главы найдут и кто-нибудь вновь соединит их. Невзирая на все свои сомнения, он не хотел обрекать книгу на гибель. Ведь она ни много ни мало была делом его жизни.
– А всё это – дело вашей жизни? – Девушка указала на собрание редкостей.
– Все эти вещи – ничто в сравнении с торжеством, которое я испытаю, вызвав сюда живого персонажа из романа Диккенса. Даже сам писатель не был столь близок к героям своих книг! Да, он выдумывал их, знал их помыслы и мотивы, но ему никогда не выпадало возможности дотронуться хоть до одного из своих персонажей. Побеседовать с ними. Только представьте себе, как много это бы значило для него!
– Почему вы так в этом уверены? Писатели – своего рода диктаторы. Возможность беседовать со своими персонажами на равных мало интересует их. Плебс должен повиноваться своему создателю, и не более того.
Мгновение Седжвик с удивлением смотрел на неё, а затем рассмеялся:
– Возможно, в чём-то вы и правы.
– Может быть, он, наоборот, был рад отделаться от своих персонажей после того, как дописывал очередную книгу. В конце концов, после того как праздник заканчивается и все расходятся по домам, хозяева тоже вздыхают с облегчением.
– Создаётся впечатление, что у вас имеется некий опыт написания книг.
– Если в Лондоне есть место, куда рано или поздно заходят все писатели, то это Сесил-корт. Некоторые из авторов бывают рады перемолвиться с кем-нибудь словечком: ведь они целые дни проводят в одиночестве, за пером и чернилами.
Мерси уже собралась было встать за конторку, когда Седжвик воскликнул:
– Не трогайте! Прошу вас.
Девушка примиряюще подняла руки:
– Я никогда ещё не видела книги, обладающей подобной аурой.
– Теперь вы верите, что наш эксперимент увенчается успехом?
– Я бы не явилась сюда, если бы не верила в успех. Поездка с мистером Шарпином сама по себе удовольствие небольшое. – Краем глаза она заметила, как великан вошёл в зал.
Вероятно, именно на Шарпина возлагалась обязанность применить к Джасперу пыточные инструменты. Кучер молча встал в нескольких метрах от Седжвика, наблюдая за Мерси. Свою извозчицкую шинель он тоже не снял: в зале было холодно. В открытом камине горел огонь, однако он не мог согреть огромный зал.