Читаем Мальчик на вершине горы полностью

– Но, Петер, – не выдержала Беатрис, – не забывай все же, что Великую войну мы проиграли.

– Пожалуйста, не перебивайте, когда я говорю, тетя Беатрис, – со вздохом сказал Пьеро. – Так вы проявляете неуважение ко мне, своему собеседнику. Я, конечно же, помню, что мы проиграли, но и вы, в свою очередь, не можете отрицать, что после войны нам пришлось терпеть величайшие унижения. Союзникам было мало, что они победили, они хотели еще наказать немецкий народ, поставив его на колени. И в нашей стране нашлось немало трусов, которые чересчур легко сдались врагу. И мы такой ошибки не повторим.

– А твой отец? – Беатрис поглядела Пьеро прямо в глаза. – Он что, тоже был трус?

– Да, причем худшего пошиба. Он поддался слабости и потерял боевой дух. Но я – не он. Я сильный. Я сделаю все, чтобы восстановить честь семьи Фишеров. – Он замолчал и уставился на тетю: – В чем дело? Почему вы плачете?

– Я не плачу.

– Нет, плачете.

– Ой, я не знаю, Петер. – Она отвела глаза. – Наверное, просто устала, вот и все. Очень трудная была подготовка к приезду гостей. И еще я иногда думаю… – Она осеклась, будто не решаясь договорить.

– Думаете что?

– Что совершила ужасную ошибку, когда взяла тебя сюда. Но я считала, что поступаю правильно. Думала, если ты будешь рядом, я сумею тебя защитить. А теперь с каждым днем я…

Снова раздался стук в дверь, и, когда она открылась, Пьеро сердито обернулся, но пальцами не щелкнул: на пороге стояла фройляйн Браун. Он спрыгнул с кровати и вытянулся по стойке смирно; тетя Беатрис не шелохнулась.

– Приехали! – восторженно сообщила фройляйн Браун.


– Как мне их называть? – шепотом спросил Пьеро. Дрожа от волнения, он стоял в строю прислуги, встречающей гостей, рядом со своей тетей.

– Ваше королевское высочество, – сказала та. – И его, и ее. Герцога и герцогиню. Только не заговаривай с ними первый, жди, когда к тебе обратятся.

Через пару мгновений из-за угла на подъездную дорогу вырулил автомобиль, и почти одновременно за спиной Пьеро возник Фюрер, а слуги напряженно застыли навытяжку, вытаращившись в пространство перед собой. Эрнст подъехал, заглушил двигатель, быстро выпрыгнул из машины и бросился открывать заднюю дверцу. Из автомобиля выбрался человечек в тесноватом костюме и со шляпой в руке. Он огляделся, словно не понимая, куда попал, явно разочарованный от не слишком торжественной встречи.

– Естественно было бы ожидать какого-никакого оркестра, – невнятно произнес он, обращаясь скорее к себе, чем к кому-либо, а затем отработанным жестом поднял руку в нацистском приветствии – так, словно давно ждал случая это сделать. – Герр Гитлер, – великосветским тоном сказал он, без труда переходя с английского на немецкий язык. – Как приятно наконец познакомиться.

– Ваше королевское высочество, – отозвался, улыбаясь, Фюрер. – Ваш немецкий безупречен.

– Да, что же, – пробормотал человечек и затеребил шляпную ленту. – Семья, видите ли… – Он неловко умолк, словно бы не зная, что говорить дальше.

– Дэвид, а меня не представите? – Из машины выпорхнула женщина, одетая во все черное, будто на похоронах. Она говорила по-английски с сильнейшим американским акцентом.

– Да-да, разумеется. Герр Гитлер, разрешите представить: ее королевское высочество герцогиня Виндзорская.

Герцогиня проворковала, что «очарована», и Фюрер эхом повторил то же самое, попутно похвалив ее немецкий.

– Он далеко не так хорош, как у герцога, – улыбнулась дама. – Но кое-как объясниться могу.

Ева выступила вперед, чтобы и ее представили, но, обмениваясь рукопожатиями, держалась неестественно прямо – видимо, боялась, как бы королевские особы не заподозрили ее в попытке сделать книксен. Обе пары поболтали о пустяках: о погоде, окрестных видах и о поездке на гору.

– Я несколько раз думал: вот сейчас свалимся, – пожаловался герцог. – Головокружение там пришлось бы крайне некстати, согласитесь?

– Эрнст ни за что не допустил бы аварии, – ответил Фюрер, глянув на шофера. – Он знает, как вы для нас ценны.

– А? – Герцог вскинул глаза с таким видом, словно только сейчас понял, что с кем-то беседует. – Что вы говорите?

– Давайте пройдем в дом, – предложил Гитлер. – Вы в этот час любите пить чай, верно?

– Капельку виски, если есть, – отозвался герцог. – Высота, знаете ли. Ужасно изматывает. Уоллис, вы идете?

– Да, Дэвид. Я восхищалась домом. Правда же, он великолепен?

– Мы с сестрой обнаружили это место в 1928-м, – сказал Гитлер. – Выбрались в отпуск, и мне настолько понравилось, что я купил дом, едва смог себе это позволить. И теперь стараюсь приезжать как можно чаще.

– Людям нашего положения важно иметь уединенный приют, – изрек герцог, дергая себя за манжеты. – Место, где можно спрятаться от всего мира.

– Людям нашего положения? – Гитлер поднял бровь.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ханна
Ханна

Книга современного французского писателя Поля-Лу Сулитцера повествует о судьбе удивительной женщины. Героиня этого романа сумела вырваться из нищеты, окружавшей ее с детства, и стать признанной «королевой» знаменитой французской косметики, одной из повелительниц мирового рынка высокой моды,Но прежде чем взойти на вершину жизненного успеха, молодой честолюбивой женщине пришлось преодолеть тяжелые испытания. Множество лишений и невзгод ждало Ханну на пути в далекую Австралию, куда она отправилась за своей мечтой. Жажда жизни, неуемная страсть к новым приключениям, стремление развить свой успех влекут ее в столицу мирового бизнеса — Нью-Йорк. В стремительную орбиту ее жизни вовлечено множество блистательных мужчин, но Ханна с детских лет верна своей первой, единственной и безнадежной любви…

Анна Михайловна Бобылева , Кэтрин Ласки , Лорен Оливер , Мэлэши Уайтэйкер , Поль-Лу Сулитцер , Поль-Лу Сулицер

Приключения в современном мире / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези / Современная проза / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы