Читаем Малый прыжок в английский за 115 минут (Самоучитель) полностью

Перенесите б'oльшую часть « моральной проблемы» неправильныхглаголов в -> простое заучивание« дополнительных» ( отглагольных) английских слов/ определений(= 3-их формглаголов), большая часть которых всё равно,повторяю, нужнаВам по жизни!!!;


3) Теперь учтите, что 51из всех этих 3-их форм= слов/ определений— это к тому же ещё и формы прошедшего времени 51-го не правильногоглагола!!!

А Вы их ужеможете знать (?!) — см. п.2 (^) — и не важно, в какой « ипостаси»!!!;


4) Так что — на самом-то деле — после выучивания 3-их форм неправильныхглаголов = (пассивных) определенийкак обычных определений(которые Вам всё равно в конечном итоге знать надо),

ВСЯ« псевдопроблема» не правильныхглаголов сводится к тому, что Вам именно ДОПОЛНИТЕЛЬНОнужно выучить максимум до 77слов = 2-ых форм прошедшеговремениот 77 не правильныхглаголов — и Вы в дамках (или в дамах?)!

И не морочьте больше себе (и никому!) голову!!!

____________________


ВНИМАНИЕ!!!

ПЕРВОЕ« дополнение» к Базовому « Правилу Драгункина» № 3:

1) К этой ^ форме(с «+( e) D») можно ещё прибавлять 6-е

окончание«+ LY» [
ли], образовывая при этом новые слова ( наречия), например:


hurry -> hurri ED-> hurri edLY

[ х а ри] — [ х а рид] — [ х а риэд ЛИ]

торопиться — торопливый — тороплив О, второпях.

____________________

ПЯТОЕ ОКОНЧАНИЕ (+ING)

(которое тоже сразу же оооченьувеличит Ваш словарный запас).

Сейчас, прибавив К КОНЦУлюбого глагола «+ ING» [ инг], и Вы за медный грошкупите билет в святая святыханглийской грамматики.

То есть: Вы убьётесразу 3-хзайцев!!!:


а) Нужно Вам английское соответствиерусскому деепричастию= прибавляйте «+ ing» К КОНЦУнужного Вам глагола — и всё!!!:


smoke -> smok ing= курить -> куря;

[ см о ук] — [ см о укинг]


б) Нужно Вам существительноесо смыслом какого-то глагола = прибавляйте К КОНЦУэтого глагола «+ ing» — и всё!!!


smoke -> smok ing= курить -> курение

[ см о ук

] — [ см о укинг]


walk -> walk ing= идти -> ходьба

[ w о ок-> w о окинг]


ride -> rid ing= ездить -> езда.

[ р а йд-> р а йдинг]


в) Кроме этого, прибавление «+ ING» даёт Вам

ещёодно определение,

но теперь уже определение АКТИВНОЕ(то есть « ТОТ, КТОделает») = «Глагол+ ing» — и всё!!!:


smoke -> smok ing= курить -> кур ящий

walk -> walk ing= идти -> ид ущий, ход ящий.

____________________


Или наоборот:

одно и то же слово с окончанием«+ ING» (например, «smok ING») может соответствоватьрусским /быть переведенона русский:


1) и как деепричастие(«кур Я»);

2) и как активное определение(«кур ЯЩий»);

3) и как существительное(«кур ЕНие»)


Например, «NO SMOK ING» = «НЕТ КУР ЕНИ

Ю».

____________________


NB -енище !!!Помните, что

« - D» = это всегда РЕЗУЛЬТАТ!!!!!

а

« - ING» = это всегда ПРОЦЕСС!!!!!

____________________


ВНИМАНИЕ!!!

ЕЩЁ ДВА « ДОПОЛНЕНИЯ»к « Правилу № 3»:!!!!!!!

Именно эта так называемая « ING овая форма» и « даёт» ещё ДВА(оставшихся) тех самых « дополнения» к « Правилу Драгункина» № 3:

(= « На навешенное — не навешивай!!!»).

То есть эту « ING овую форма» можнопоставить ещё и:

____________________


2) во -> множественноечисло, прибавив к ней «+ S»

например:

Глагол:-> « ING овое» существит.:-> Его множ.число:
blessbless ingbless ingS
[ блес][ бл е с инг][ бл е с ингЗ]
благословлятьблагослов ениЕблагослов ениЯ

____________________


Или же

:

3) сделать ING овую формуещё и наречием, прибавив к ней

( 6-е окончание— ) «+ LY»!!!.

например:

Глагол:-> « ING овая форма»-> Наречие:
seemseem ingseeming LY
[ сиим][ с и им инг][ с и им ингЛИ]
казатьсякаж УЩийся; « кажась»как будт О, по-видимому, и т. д.

____________________


СЕДЬМОЕОКОНЧАНИЕ.

Проще некуда!!!

Ииз существительныхВы самиможете делать определения, просто прибавляя К концамэтих существительных окончание«+ Y» [ и]:


cloud -> cloudY

[ кл а уд] — [ кл а уди]

облако — облачный.

____________________


В ПОМОЩЬ ЛЕНТЯЯМ.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Феномен полиглотов
Феномен полиглотов

Что нужно для того, чтобы выучить три языка?.. шесть… двадцать? Пытливый интерес Майкла Эрарда увлекает нас в настоящее расследование в поисках гиперполиглотов разных времен и народов: от итальянского кардинала Джузеппе Меццофанти, говорившего на семидесяти двух языках, до нашей многоязычной современницы Ломб Като из Венгрии, выучившей русский язык за чтением романов. Через изучение вопросов о том, что представляет собой язык, какое место он занимает в человеческом мозге, как его осваивают полиглоты, отличаются ли эти люди от нас с вами, автор пытается определить верхний предел способности человека к изучению и использованию языков. Он считает, что примеры выдающихся языковых достижений позволяют заглянуть в глубины человеческого мозга, оценить его способности. Для тех, кто хочет понять, как выучить иностранные языки.

Майкл Эрард

Психология и психотерапия / Языкознание, иностранные языки / Самосовершенствование / Иностранные языки / Эзотерика / Образование и наука
Искусство рассуждать о книгах, которых вы не читали
Искусство рассуждать о книгах, которых вы не читали

Пьер Байяр (род. в 1954 г.) — автор почти двух десятков книг, специалист по литературоведческому эпатажу и знаток психоанализа, преподаватель университета Париж VIII. Его «Искусство рассуждать о книгах, которых вы не читали» — это весьма неожиданные соображения о чтении. Вместо стандартной пары «читал-не читал» — он выделяет несколько типов общения человека с книгой: ее можно пролистать, узнать содержание от других, а иногда, наоборот, хорошо прочитанную книгу можно начисто забыть. Пьер Байяр разбирает ситуации, в которых нам приходится говорить о непрочитанных книгах, и предлагает способы выйти из положения с честью. Он убедительно доказывает, что, вопреки распространенному мнению, вполне можно вести увлекательную беседу о книге, которой вы не читали, в том числе с человеком, который ее тоже не читал.

Пьер Байяр

Иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Китайские народные сказки
Китайские народные сказки

Однажды китайский философ Чжу Си спросил своего ученика: откуда пошел обычай называть года по двенадцати животным и что в книгах про то сказано? Ученик, однако, ответить не смог, хотя упоминания о системе летосчисления по животным в китайских источниках встречаются с начала нашей эры.Не знал ученик и легенды, которую рассказывали в народе. По легенде этой, записанной в приморской провинции Чжэцзян, счет годов по животным установил сам верховный владыка - Нефритовый государь. Он собрал в своем дворце зверей и выбрал двенадцать из них. Но жаркий спор разгорелся, лишь когда надо было расставить их по порядку. Всех обманула хитрая мышь, сумев доказать, что она самая большая среди зверей, даже больше вола. Сказкой «О том, как по животным счет годам вести стали» и открывается сборник.Как и легенда о животном цикле, другие сказки о животных, записанные у китайцев, построены на объяснении особенностей животных, происхождения их повадок или внешнего вида. В них рассказывается, почему враждуют собаки и кошки, почему краб сплющенный или отчего гуси не едят свинины.На смену такого рода сказкам, именуемым в науке этиологическими, приходят забавные истории о проделках зверей, хитрости и находчивости зверя малого перед зверем большим, который по сказочной логике непременно оказывается в дураках.Наибольшее место в сказочном репертуаре китайцев и соответственно в данном сборнике занимают волшебные сказки. Они распадаются на отдельные циклы: повествования о похищении невесты и о вызволении ее из иного мира, о женитьбе на чудесной жене и сказки о том, как обездоленный герой берет верх над злыми родичами.Очень распространены у китайцев сказки о чудесной жене. В сказке «Волшебная картина» герой женится на деве, сошедшей с картины, в другой сказке женой оказывается дева-пион, в третьей - Нефритовая фея - дух персикового дерева, в четвертой - девушка-лотос, в пятой - девица-карп. Древнейшая основа всех этих сказок - брак с тотемной женой. Женитьба на деве-тотеме мыслилась в глубочайшей древности как способ овладеть природными богатствами, которыми она якобы распоряжалась. Яснее всего эта древняя основа проглядывает в сказе «Жэньшэнь-оборотень», героиня которого - чудесная дева указывает любимому место, где растет целебный корень.Во всех сказках, записанных в наше время, тотемная дева превратилась в деву-оборотня. Произошло это, видимо, под влиянием очень распространенной в странах Дальнего Востока веры в оборотней: всякий старый предмет или долго проживший зверь может принять человеческий облик: забытый за шкафом веник через много лет может-де превратиться в веник-оборотень, зверь, проживший тысячу лет, становится белым, а проживший десять тысяч лет - черным, - оба обладают магической способностью к превращениям. Вера в животных-оборотней в народе была настолько живуча, что даже в энциклопедии ремесел и сельского хозяйства в XV веке с полной серьезностью говорилось о способах изгнания лисиц-оборотней: достаточно ударить оборотня куском старого, высохшего дерева, как он тотчас примет свой изначальный вид.Волшебные сказки китайцев, как и некоторых других дальневосточных народов, отличаются особой «приземленностью» сказочной фантастики. Действие в них никогда не происходит в некотором царстве - тридесятом государстве, все необычное, наоборот, случается, с героем рядом, в родных и знакомых сказочнику местах.Раздел бытовых сказок, среди которых есть и сатирические, открывается сказками «Волшебный чан» и «Красивая жена»; они построены по законам сказки сатирической, хотя главную роль пока еще играют волшебные предметы. В других сказках бытовые элементы вытеснили все волшебное. Среди них есть немало сюжетов, известных во всем мире. Где только не рассказывают сказку о глупце, который делает все невпопад! На похоронах он кричит: «Таскать вам не перетаскать», а на свадьбе - «Канун да ладан». Его китайский «собрат» («Глупый муж») поступает почти так же: набрасывается с руганью на похоронную процессию, а носильщикам расписного свадебного паланкина предлагает помочь гроб донести. Кончаются такие сказки всегда одинаково: в русской сказке дурак оказывается избитым, а в китайской - его поддевает на рога разъяренный бык. В китайских сатирических сказках читатель найдет еще один чрезвычайно популярный в разных литературах сюжет: спрятанный в сундуке любовник.В последний раздел книги вошли сказы мастеровых и искателей жэньшэня, а также старинные легенды. Сказы мастеровых - малоизвестная часть китайского фольклора. Многие из них связаны с именами обожествленных героев, научивших своему удивительному искусству других людей или пожертвовавших собой ради того, чтобы помочь мастеровым людям выполнить какую-либо трудную задачу.Завершают сборник три чрезвычайно распространенные в Китае легенды. Легенды, так же как и сказки различных жанров, являют нам своеобразие устного народного творчества китайцев и вместе с тем свидетельствуют, что китайский сказочный эпос не есть явление уникальное. Напротив, китайские сказки - национальный вариант общемирового сказочного творчества, развившегося на базе весьма сходных для большинства народов первобытных представлений и верований.Китайские сказки доносят до нас дыхание жизни китайского народа, рисуют его тяжелое прошлое и показывают, как богат и неисчерпаем старинный китайский фольклор.

Артём Дёмин , Борис Львович Рифтин , Илья Михайлович Франк , Китайские Народные Сказки , Сказки народов мира

Сказки народов мира / Средневековая классическая проза / Иностранные языки / Зарубежная старинная литература / Древние книги