Читаем Марксизм в эпоху II Интернационала. Выпуск второй полностью

Уже само название книги отражает пороки времени, и они столь укоренились в дальнейшем, что мы их почти не замечаем. Когда издательство «Парус» в 1917 году опубликовало ее первое издание еще до Октябрьской революции, книга называлась «Империализм, как новейший этап капитализма», а в подзаголовке объяснялось, что речь шла о «популярном очерке». Ключевое слово титула – прилагательное «новейший», означающее «последний», в смысле «свежий», – повторяет подзаголовок труда «Финансовый капитал» Рудольфа Гильфердинга. Таким образом, точный перевод звучал бы как «Империализм, новейшая стадия капитализма», а не как всем нам известный «Империализм, как высшая стадия капитализма». Как же получилась такая замена «новейшего этапа» «высшей стадией»? И когда? Вопрос этот непростой.

В связи с текстом произведения Ленин прямо ссылается на проблемы, связанные с царской цензурой, но есть и общие ссылки на его название. В «Тетрадях», когда речь вдет о редакции планов этого труда, мы находим две разнящиеся формулировки. Первая – «Империализм, как высшая (современная) стадия капитализма»[983]

– отличается от второй: «Империализм, как высшая стадия капитализма» (Популярный очерк). (Для цензуры примерно: «Основные особенности современного (новейшего, новейшей стадии) капитализма»[984].) В то время в письме М.Н. Покровскому, занимавшемуся изданием этого труда, Ленин, казалось, больше был озабочен возможностью поставить на титуле существительное «империализм», чем прилагательное «высшая». «Насчет заглавия: если неудобно данное, если слово империализм желательно избегать, тогда поставьте: „Основные особенности новейшего капитализма“»[985]
. И несколько месяцев спустя, протестуя против того же Покровского, изъявшего из книги критику, направленную против Каутского, Ленин уже ничего не говорит насчет заглавия[986].

Но дело осложняется при научном издании текста, потому что вплоть до конца 20-х годов во всем мире были изданы переводы ленинского труда под первым названием, а не с тем, которое появилось позднее, а ведь все они выходили под непосредственным наблюдением Ленина, который даже написал предисловия к французскому и немецкому изданиям, и это никак не было связано с цензурой. В Италии в 1921 году появился перевод под названием «Империализм, как новейшая стадия капитализма», и только двадцать лет спустя слово «новейшая» заменили на «высшая». То же самое произошло с французским, испанским, английским и словенским переводами. Но наиболее примечателен случай с немецким переводом. Впервые труд вышел в 1920 году под названием «Империализм, как новейший этап капитализма». Год спустя он был опубликован в Гамбурге издательством Коммунистического Интернационала, и в том же 1921 году по случаю публикации в журнале «Коммунистический Интернационал» предисловия Ленина к французскому и немецкому изданиям заголовок вновь был повторен. То же произошло и при переиздании в 1926 году в серии «Марксистская библиотека. Произведения марксизма-ленинизма» (Вена – Берлин)[987]

.

Без соответствующего знания рукописей и литературы на русском языке (первый вариант заглавия был повторен в изданиях 1923 и 1925 годов, и это, кажется, противоречит редакционному примечанию к четвертому изданию «Собрания сочинений», в котором утверждается, что заглавие было изменено уже во втором издании 1917 года)[988] невозможно извлечь из нашего анализа какие-либо выводы. Но даже если единственным результатом явится призыв к большей осторожности, осмотрительности, к более продуманному отходу от традиции, представляющей нам труд Ленина как нечто аксиоматичное, не требующее доказательств и, наконец, угрожающе «катастрофическое», – уже одно это будет удовлетворительным результатом.

Подобные соображения, призывающие нас к более внимательному прочтению «Империализма, как высшей стадии капитализма» получают дальнейшее подтверждение при анализе ленинского текста, современных ему работ и ленинских трудов, писавшихся в те же годы. Действительно, определения империализма, сделанные Лениным в начале войны, представляются весьма близкими социал-демократическим традициям, во всяком случае, они разнообразны, полны, многосторонни, иногда даже противоречивы. Прежде всего прилагательное «империалистский» имеет у Ленина ряд синонимов или по крайней мере дополнительных определений, особенно в отношении характера войны: «буржуазная, империалистическая, династическая война»; «империалистическая война, т.е. война ради интересов капиталистов»; «империалистическая, завоевательная, хищническая»[989]

. Но у него и немецкие социалисты – «империалисты, т.е. шовинисты»; «великорусский великодержавный капитализм»[990] и т.д.

Перейти на страницу:

Все книги серии История марксизма

Марксизм в эпоху II Интернационала. Выпуск 1.
Марксизм в эпоху II Интернационала. Выпуск 1.

Многотомное издание «История марксизма» под ред. Э. Хобсбаума (Eric John Ernest Hobsbawm) вышло на нескольких европейских языках с конца 1970-х по конец 1980-х годов (Storia del Marxismo, História do Marxismo, The History of Marxism – присутствуют в сети).В 1981 – 1986 гг. в издательстве «Прогресс» вышел русский перевод с итальянского под общей редакцией и с предисловием Амбарцумова Е.А. Это издание имело гриф ДСП, в свободную продажу не поступало и рассылалось по специальному списку (тиражом не менее 500 экз.).Русский перевод вышел в 4-х томах из 10-ти книг (выпусков). Предлагаемое электронное издание составили первые 11 статей 2-го тома (1-й выпуск). Информация об издании и сами тексты (с ошибками распознавания) взяты из сети. В настоящем электронном издании эти ошибки по возможности устранены.

Анджей Валицкий , Ганс-Йозеф Штайнберг , Массимо Л Сальвадори , Франко Андреуччи , Эрик Хобсбаум

Философия

Похожие книги

Агнец Божий
Агнец Божий

Личность Иисуса Христа на протяжении многих веков привлекала к себе внимание не только обычных людей, к ней обращались писатели, художники, поэты, философы, историки едва ли не всех стран и народов. Поэтому вполне понятно, что и литовский религиозный философ Антанас Мацейна (1908-1987) не мог обойти вниманием Того, Который, по словам самого философа, стоял в центре всей его жизни.Предлагаемая книга Мацейны «Агнец Божий» (1966) посвящена христологии Восточной Церкви. И как представляется, уже само это обращение католического философа именно к христологии Восточной Церкви, должно вызвать интерес у пытливого читателя.«Агнец Божий» – третья книга теологической трилогии А. Мацейны. Впервые она была опубликована в 1966 году в Америке (Putnam). Первая книга трилогии – «Гимн солнца» (1954) посвящена жизни св. Франциска, вторая – «Великая Помощница» (1958) – жизни Богородицы – Пречистой Деве Марии.

Антанас Мацейна

Философия / Образование и наука
Философия символических форм. Том 1. Язык
Философия символических форм. Том 1. Язык

Э. Кассирер (1874–1945) — немецкий философ — неокантианец. Его главным трудом стала «Философия символических форм» (1923–1929). Это выдающееся философское произведение представляет собой ряд взаимосвязанных исторических и систематических исследований, посвященных языку, мифу, религии и научному познанию, которые продолжают и развивают основные идеи предшествующих работ Кассирера. Общим понятием для него становится уже не «познание», а «дух», отождествляемый с «духовной культурой» и «культурой» в целом в противоположность «природе». Средство, с помощью которого происходит всякое оформление духа, Кассирер находит в знаке, символе, или «символической форме». В «символической функции», полагает Кассирер, открывается сама сущность человеческого сознания — его способность существовать через синтез противоположностей.Смысл исторического процесса Кассирер видит в «самоосвобождении человека», задачу же философии культуры — в выявлении инвариантных структур, остающихся неизменными в ходе исторического развития.

Эрнст Кассирер

Культурология / Философия / Образование и наука