Читаем Марьон Делорм полностью

Нет, он плох!И Скюдери[19] его шутя прикончить мог.И что за слог, скажи, — там странности повсюду,Я пошлостей его перечислять не буду.И любит называть он все по именам[20], —И непристоен Сид и неприятен намГерой там женится — скажите, в чем же драма?А Брадаманту ты читал? Читал Пирама[21]?Такого ничего в твоем Корнеле нет.

Рошбарон

Великий Сулейман прочесть даю совет,Трагедию Мере[22] — вот кто велик и славен!Но Сид!..

Вилак

Корнель в душе и дерзок и тщеславен.Не мнит ли сделаться он как Буаробер,Как Шапелен, Мере, как Серизе, Абер?Сравниться хочет он с Фаре, Жири, Мальвилем,
Дюрье и Шеризи, Кольте и Гомбервилем,Всей Академией высокой[23].

Бришанто

(иронически улыбаясь и пожимая плечами)

Вот вы как!

Вилак

Творить он захотел и сочинять. Дурак!Творить после Гарнье и после Теофиля,После Арди[24]!.. Нахал! Творить! О простофиля!Как будто гении, подобные всем им,Хоть что-нибудь еще оставили другим!Но Шапелен[25] уже столкнул его с Парнаса.

Рошбарон

Бездельник ваш Корнель.

Бушаван

Но мне епископ Граса,Годо, рассказывал, что он весьма умен.

Монпеза

Весьма.

Вилак

Тогда б писал не так, как пишет он. —
По Аристотелю, по правильной методе[26]

Гасе

Уймитесь, господа! Корнель сегодня в моде,И он сменил Гарнье, как на глазах у насШирокополый фетр уже сменил атлас.

Монпеза

Корнеля я люблю, и я поклонник фетра.

Гасе

(к Монпеза)

Ну и хватил же ты!

(К Вилаку.)

Я чту Гарнье как мэтра.Но и Корнель не плох.

Вилак

Согласен я с тобой.

Рошбарон

Согласен — это ум и светлый и большой.

Бришанто

Но этот ваш Корнель — ведь он совсем не знатен.

Рошбарон

Мещанства в имени мне запах неприятен.

Бушаван

Да и отец его был мелкий адвокат,

Что наскребал гроши, когда скоблил дукат.

Входит Ланжели и молча садится один за столик. На нем черный бархатный костюм с золотыми блестками.

Вилак

Но если вас Корнель чарует, утешает, —Трагикомедии высокий жанр ветшает.Театр совсем заглох из-за жестоких мер,Что этот Ришелье…

Гасе

(искоса глядя на Ланжели)

Скажите: монсеньер,Иль не кричите так.

Бришанто

А, к черту кардинала!Ужель ему солдат, казны и власти мало?Свободно всей страной он управлять привык, —Так хочет наш держать на привязи язык!

Бушаван

Так смерть же Ришелье! Он льстит и убивает!
Под красной мантией кровь на руках скрывает!

Рошбарон

К чему тогда король?

Бришанто

Народ идет в ночиИ видит вдалеке мерцание свечи:Тот светоч — кардинал, король — фонарь, хранящийОт ветра за стеклом огонь его дрожащий.

Бушаван

О, пусть же, наконец, прекрасный день придетИ ветром наших шпаг погасит светоч тот!

Рошбарон

Ах! Думали бы все, как я, о кардинале!..

Бришанто

Соединимся мы.

(Бушавану.)

Ты против нас едва ли?

Бушаван

Готовым к действию из нас быть должен всяк.

Ланжели

(встав, зловещим голосом)

Перейти на страницу:

Похожие книги