Читаем Мать ученья полностью

Инвокации не длятся долго. Даже если маг вливает в заклятье больше сил, чем нужно — что тоже не лучший вариант, ибо избыток энергии может просто разорвать контур — плетение неизбежно развеивается уже через пару часов. Контур теряет устойчивость и разрушается, вне зависимости от оставшегося объема маны. Так что если Зориан хотел, чтобы сигнальный периметр держался всю ночь, или чтобы самодельная лампа не тухла после часа работы, он должен был как-то стабилизировать контур заклятья. Заклинательные формулы были простейшим и надежнейшим способом — так как стабилизационные формулы для этих заклятий были уже разработаны и опубликованы.

— Ничего удивительного, что ты не встречал упоминаний, — сказала Нора. — Кубы используются для теоретических упражнений. Их полезность не очевидна. Большинству магов все равно, как работают формулы — лишь бы работали. Они запоминают готовые решения и простейшие способы приспособить их для своих нужд. А потом жалуются, что заклинательные формулы скучны. Ха! Если б они не ленились познать таинства Искусства, тайную красоту чисел и форм…

Зориан долго и терпеливо слушал, как Нора бормотала про "сборище посредственностей" и "пусть сами расхлебывают". Наконец она глубоко вдохнула и, вновь засияв улыбкой, повернулась к нему.

Похоже, в этой школе нет нормальных учителей. Интересно, это побочный эффект непосильной преподавательской нагрузки — или работать сюда идут только сумасшедшие?

— Но мы отвлеклись, — жизнерадостно сказала Нора. — Наверное, мне стоит не терять больше времени и объяснить, что ты должен делать. Вот смотри…


Заданный Норой куб был весьма непрост. В основе формулы лежал старый добрый светильник, заклинание факела. Он включался и выключался голосом, при произнесении определенных командных слов — причем только когда обращались именно к кубу, а не просто упоминали слово-команду в разговоре. Он имел три регулируемых уровня яркости. Для сбережения маны светились только ничем не прикрытые грани — если поставить куб на пол, гасла нижняя грань, а завернув его в плотную ткань, можно погасить весь куб. Каждую отдельную грань можно включить или выключить двойным касанием. Наконец, куб можно было настроить на определенного человека — тогда он будет принимать команды только от него.

Нора сказала не беспокоиться, если не получится точно воспроизвести — ее интересовало, как далеко он продвинется своими силами до следующего занятия. И хорошо, потому что он никогда не сталкивался с формулами такой сложности. Следующее занятие было в понедельник, у него еще были все выходные — но что-то подсказывало, что полностью сосредоточиться на задаче не выйдет.

Преподавательская манеры Норы вызывала в нем двойственные чувства. С одной стороны, она наконец воспринимала его всерьез. С другой — разве обязательно бросать на середину реки, чтобы научить плавать?

— Входите.

Зориан, вздохнув, шагнул в кабинет Ксвима. Прекрасное завершение недели, ничего не скажешь. При всех ее недостатках, Нора несравненно лучше Ксвима как учитель.

— Зориан Казински? Садитесь, — велел Ксвим, не дожидаясь ответа. Зориан привычно поймал брошенную ручку и столь же привычно заставил ее вертеться над ладонью. Упс, это вышло на рефлексах. Ну ладно, посмотрим, что он скажет.

— Заставьте ее светиться, — тут же рявкнул Ксвим, ничуть не впечатленный продемонстрированным навыком.

В этот раз требование не застало Зориана врасплох. Ручка упала ему в ладонь и вспыхнула мягким призрачным светом. Не дожидаясь команды, он несколько раз поменял цвет свечения и немного поиграл с яркостью, просто чтобы показать, что может.

Ксвим приподнял бровь.

— Я не сказал, что вы можете отменить левитацию.

Губы Зориана дрогнули в подавленной улыбке. Если Ксвим рассчитывал добить его, то он ошибался — сочетание эффектов было логичным следующим шагом, и уже отрабатывалось. Через секунду сияющая ручка уже вертелась в воздухе.

Ксвим задумчиво побарабанил пальцами по столу. Да неужто? Неужели он заставил этого типа задуматься? Наверное, завтра снег пойдет. Зориан замер в предвкушении, ожидая, что теперь придумает этот маньяк.

— Думаю, нет смысла заставлять вас сжигать предметы. Это самое простое упражнение тройки, — вслух размышлял Ксвим. На самом деле, Зориан владел огнем похуже, чем светом и телекинезом, но Ксвиму об этом знать не обязательно. — Ваши основы… приемлемы. Почти что неплохи, хоть и с оговорками. Ваше поведение далеко от идеала, но, по крайней мере, у вас больше такта, чем у остальных недотеп этого заведения. К тому же, мисс Зилети просила, цитирую, "не тиранить" вас. Поэтому, как бы мне ни хотелось сперва укрепить ваше шаткое основание, я, скрепя сердце, перейду к чуть более сложным заданиям.

К полной растерянности Зориана, куратор вручил ему полосу ткани. И что ему с ней делать?

— Эм…

— Это повязка, — пояснил Ксвим. — Закрывает глаза, лишая обзора.

— А… зачем мне повязка на глаза? — спросил Зориан.

— Мы будем развивать вашу чувствительность к мане. Вы завяжете глаза, а я буду кидать в вас заряженные маной шарики.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мать Ученья

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Ужасы и мистика / Мистика / Ужасы
Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы