Читаем Мать ученья полностью

— Простите, мистер Казински, я немного увлеклась. Вам лучше поспешить на следующий урок, иначе у вас будут проблемы, — извиняющимся тоном сказала она. Зориан пожал плечами — он все равно собирался прогулять следующий урок, но не говорить же ей об этом. — Я утрясу расписание в ближайшие пару дней и извещу вас через Ильзу. Я уже предвкушаю наши совместные занятия.

Ее последняя фраза застала его уже на пороге:

— Ох! Чуть не забыла. Загляни к Ильзе, она хотела с тобой поговорить. Что-то насчет ответной услуги.

И почему это прозвучало настолько зловеще?


Центральный вокзал Сиории, как всегда, кипел жизнью. В воздухе ощущался неизменный привкус спешки, бодривший либо раздражавший Зориана — в зависимости от настроения. Когда он сходил с поезда, это пробуждало после утомительной поездки, подобно ведру воды. Когда же он просто стоял на шестой платформе, ожидая поезда, это давило на мозги. Да еще клятый поезд задерживался на два часа!

Чтобы как-то отвлечься и убить время, он принялся гонять снующих вокруг голубей и воробьев. Не в открытую, конечно — это выглядело бы по-детски и привлекло бы к нему лишнее внимание — он направлял в птиц поток маны, пытаясь управлять ими мысленно. Конечно, это не тянуло на настоящее заклинание, но птицы волновались. Как правило, очередной пернатый, на котором он фокусировался, быстро начинал нервничать и где-то через минуту улетал.

Наконец пронзительный свисток прибывающего поезда отвлек его от этого занятия, и местная живность была спасена. Зориан вглядывался в толпу выходящих, выискивая свою цель. По-хорошему, ему бы стоять с табличкой — но он не сомневался, что и так найдет парня. В толпе не так уж много беловолосых подростков.

Ответная услуга Ильзе оказалось не такой уж страшной. Да, встретить переводящегося студента, помочь ему с багажом и показать город — занятие на целый день… но зато ему не нужно торчать на уроках! К тому же, это вполне уважительная причина сойтись поближе с Каэлом — тем самым переводящимся студентом — обычно морлок держал дистанцию. Зориану был просто необходим нормальный друг, помимо Бенисека, и он рассчитывал, что сможет поладить с Каэлом. Да и если не сможет — что же, в следующем цикле морлок и не вспомнит о его неловкой попытке.

Он наконец заметил сходящего с вагона Каэла и поспешил помочь ему с багажом. Не из пустой вежливости, вовсе нет — морлок явно не справлялся с баулами одной рукой. Второй рукой он придерживал маленькую девочку, вцепившуюся в него и с детским любопытством оглядывающую окрестности.

Каэл явно был удивлен, когда Зориан принялся молча помогать ему с сумками, но возражать не стал. Девочка во все глаза разглядывала Зориана. Кто она, младшая сестра Каэла? У нее были такие же ярко-синие глаза, но — иссиня-черные волосы, да и вообще она не слишком похожа на морлока. Не привез же парень столь маленького ребенка с собой на учебу? Зориан ожидал, что из вагона вот-вот покажется ее мать и заберет девочку, но этого не происходило.

Последняя сумка переместилась из вагона на платформу, и Каэл наконец повернулся к нему.

— Благодарю, — сказал он. При всей своей отстраненности, Каэл был вежлив. — Меня зовут Каэл Тверинов. Обычно я не так неловок, просто сложно управиться одной рукой. Кана очень нервничает, и у меня не хватило духа ее отогнать. Боюсь, поездка далась ей тяжело.

— Без проблем, — ответил Зориан. — Я здесь, чтобы помочь, меня послала Ильза. Я — Зориан Казински, мы будем учиться в одном классе. Ильза Зилети поручила мне помочь с багажом и показать город.

Каэл ответил настороженным взглядом, защитным жестом прижав девочку к себе, словно Зориан мог отобрать ее.

— Что? — спросил не ожидавший такой реакции Зориан. — Я что-то не то сказал? Извиняюсь, я не хотел никого обидеть.

Каэл еще раз с подозрением оглядел его и наконец принял решение:

— Это я должен извиниться, мистер Казински, вы ничего такого не сделали. Позвольте мне представиться снова: я — Каэл Тверинов, а это моя дочь, Кана.

Зориан ошарашенно посмотрел на морлока, потом перевел взгляд на его… дочь. Кана смущенно помахала ему, но ничего не сказала. Она была очень мала, года три на вид, но и Каэл лишь немногим старше его. Получается, когда она родилась, Каэлу было лет 13. К слову о молодых родителях…

— Понятно, — сказал он. И правда понятно, просто будучи морлоком, Каэлу наверняка приходилось нелегко, если же поползут слухи о дочери… Сам Зориан на его месте пошел бы на все, чтобы скрыть это от одноклассников. — Можешь не волноваться, я не из болтливых.

— Спасибо, — с видимым облегчением выдохнул Каэл.

— Не стоит, — отмахнулся Зориан. Учитывая, что матери малышки здесь нет, это явно не самая счастливая история. Надо быть последним уродом, чтобы сделать еще хуже, растрепав все сплетникам академии. Его слегка интересовало, кто будет приглядывать за девочкой, покуда Каэл на занятиях, но тот наверняка уже нашел ребенку няню. — Сейчас позабочусь о багаже, и мы отправляемся.

Перейти на страницу:

Все книги серии Мать Ученья

Похожие книги

Вендиго
Вендиго

В первый том запланированного собрания сочинений Элджернона Блэквуда вошли лучшие рассказы и повести разных лет (преимущественно раннего периода творчества), а также полный состав авторского сборника 1908 года из пяти повестей об оккультном детективе Джоне Сайленсе.Содержание:Юрий Николаевич Стефанов: Скважины между мирами Ивы (Перевод: Мария Макарова)Возмездие (Перевод: А. Ибрагимов)Безумие Джона Джонса (Перевод: И. Попова)Он ждет (Перевод: И. Шевченко)Женщина и привидение (Перевод: Инна Бернштейн)Превращение (Перевод: Валентина Кулагина-Ярцева)Безумие (Перевод: В. Владимирский)Человек, который был Миллиганом (Перевод: В. Владимирский) Переход (Перевод: Наталья Кротовская)Обещание (Перевод: Наталья Кротовская)Дальние покои (Перевод: Наталья Кротовская)Лес мертвых (Перевод: Наталья Кротовская)Крылья Гора (Перевод: Наталья Кротовская)Вендиго (Перевод: Елена Пучкова)Несколько случаев из оккультной практики доктора Джона Сайленса (Перевод: Елена Любимова, Елена Пучкова, И. Попова, А. Ибрагимов) 

Виктория Олеговна Феоктистова , Элджернон Блэквуд , Элджернон Генри Блэквуд

Фантастика / Приключения / Ужасы и мистика / Мистика / Ужасы
Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы