Читаем Меч императора полностью

— Сам урод, — огрызнулась девушка.

«Да, одеяние ей явно подходит, — ехидно подметил Гморк про себя. — Яга наверняка в молодости такой же язвой была».

— Эй, Бублик!

— Ты зачем это ящерицу зовешь? — вцепилась в его плечо девушка.

— Дракон — самое быстрое средство передвижения по Сказмирью. На нем мы живо доберемся до Кащея.

— Сам ты средство, — обиделся Бублик. — Между прочим, такими высказываниями ты наносишь вред моему хрупкому внутреннему миру.

Сказочница слегка сбледнула.

— Я не хочу летать на этом… хрупком внутреннем мире.

— Не волнуйся, он аккуратно летает, — заверил Пенелопу сказочник, видя одолевающие ее сомнения.

Впрочем, то, что он принял за сомнения, оказалось самым настоящим…

— Я высоты боюсь, — пересохшими губами произнесла грозная сказочница.

Гморк и дракон синхронно хлопнули глазами.

— О как.

— Хорошо, — пожал плечами Гморк, быстро придя в себя. — Тогда мы пойдем другим путем. Бабушка, сегодня же гонки проводятся, правильно?

Присевшая на крылечке Яга кивнула.

— Гонки на чем? — с интересом спросила Пенелопа.

— Как это на чем? На печках конечно же.

Девушка фыркнула.

— Ну да, действительно, чего это я глупые вопросы задаю. А чемпион у вас Емеля, наверное?

— Как догадалась? — подозрительно прищурилась бабушка.

— Интуиция.

— Бублик, взлетай и направляй нас к трассе, — велел Гморк. — Перехватим кого-нибудь из гонщиков и конфискуем транспорт во временное пользование. До Кащея всего-то часа полтора езды на печке…

Пока дракон выходил на взлет, набирал высоту и осматривался в поисках мчащихся на всех парах печек, Гморк и Пенелопа успели перекинуться парой слов с русалками. Хвостатые девушки все уговаривали сыграть с ними в бадминтон, заверяя, что даже сам водяной не прочь иногда попинать воланчик.

— Вон, твоя ящерица крыльями машет, внимание привлекает, — сообщила Пенелопа, глядя в небо.

— Сама ты… — беззлобно буркнул сказочник. — Ладно, пойдем…

Оставив за спиной Бабу-ягу и избушку, Гморк повел свою новую знакомую к гоночной трассе, проходящей через Желтый Лес и несколько близлежащих королевств. Гонки на печах проводились каждый месяц, и по счастливой случайности именно сейчас проходил один из этапов кубка Сказмирья. Всю дорогу до трассы Гморк старательно делал вид, будто сильно занят высматриванием парящего в небе дракона, хотя не увидеть его мог только слепой. Вскоре меж деревьев стала видна поднимающаяся в воздух дымовая завеса от пыхтящих на пределе возможностей ездовых печек.

— Будь осторожнее, — предупредил сказочник. — Они лишь кажутся неповоротливыми, а на деле могут не хуже «Формулы-1» гонять. Если слишком приблизишься, то может даже потоком воздуха сбить.

— Разберусь, — отмахнулась Пенелопа, выходя на опушку.

Гморк запоздало подумал, что забыл упомянуть о непривычной жителю техногенного мира бесшумности передвижения печек. Магическое средство передвижения парило над землей, и единственным воспроизводимым им звуком было легкое потрескивание поленьев в топке.

Выскочив прямо на трассу, девушка не сразу поняла, где очутилась, и слишком поздно увидела мчащиеся на всех парах печки. К слову, это уже не были печки в привычном старорусском понимании — из кирпича и глины, подобные конструкции вряд ли выдержали бы серьезную гонку. Участники совершенствовали свои средства передвижения кто во что горазд: изменяли форму печей, обивали стальными пластинами, пробовали разные виды дров. Поэтому вид мчащихся печек самых разных форм, цветов и размеров ввел девушку на какое-то время в ступор.

Лишь каким-то чудом Гморк успел схватить Пенелопу и буквально вытащить из-под мчащегося стального монстра, отдаленно напоминающего немецкий танк «Тигр» с огромной трубой вместо башни.

— Что это было?! — вскричала девушка, поднимаясь с земли и отряхиваясь от пыли.

Где-то наверху был слышен издевательских смех дракона, явно оценившего их прыжок.

— Печки, — пояснил Гморк, вскочив одним гибким движением.

— Какие печки?! Это же монстры — настоящие бронемашины!

— Ну да, в последнее время пошла мода на тюнинг… — Гморк толкнул Пенелопу локтем. — Пени, смотри, а вон любитель классики едет.

— Попрошу без панибратства, для тебя я Пенелопа, — оттолкнула его девушка и застыла, глядя на приближающееся к ним средство передвижения.

Самая что ни наесть классическая деревенская печь, с самым обычным деревенским парнем на водительской завалинке. Белая рубаха, светлые волосы и открытое веснушчатое лицо без намека на интеллект.

— О, похоже, нам повезло! — обрадовался Гморк, разглядев водителя печки. — Ваня!

Парень приветливо махнул рукой и направил пыхтящую чудо-машину к стоящей на краю гоночной трассы парочке.

— Любой другой мог бы заартачиться, а этот точно поможет, — пояснил Гморк девушке.

— Дурак? — уточнила Пенелопа.

— Просто добрый человек, — пожал плечами сказочник и шагнул навстречу парню. — Привет, Ваня. Чего это ты в хвосте тащишься?

— Да лопухнулся, — отмахнулся Иван. — С горючим намудрил. А кто эта прекрасная девушка? Неужели ты наконец-то зазнобу нашел?

Гморк и Пенелопа одновременно замахали руками.

— Нет!

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

Неудержимый. Книга XX
Неудержимый. Книга XX

🔥 Первая книга "Неудержимый" по ссылке -https://author.today/reader/265754Несколько часов назад я был одним из лучших убийц на планете. Мой рейтинг среди коллег был на недосягаемом для простых смертных уровне, а силы практически безграничны. Мировая элита стояла в очереди за моими услугами и замирала в страхе, когда я брал чужой заказ. Они правильно делали, ведь в этом заказе мог оказаться любой из них.Чёрт! Поверить не могу, что я так нелепо сдох! Что же случилось? В моей памяти не нашлось ничего, что могло бы объяснить мою смерть. Благо, судьба подарила мне второй шанс в теле юного барона. Я должен снова получить свою силу и вернуться назад! Вот только есть одна небольшая проблемка… Как это сделать? Если я самый слабый ученик в интернате для одарённых детей?!

Андрей Боярский

Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика