Читаем Медитации на мысли Гераклита полностью

Медитации на мысли Гераклита

Книга представляет собой сборник стихов-медитаций на мысли великого древнегреческого философа Гераклита Эфесского – основателя первоначальной формы диалектики. Каждая медитация представляет собой осмысление философских идей Гераклита, а некоторые из них и попытку переосмысления его идей о Боге, о Логосе – Огне, о Вечности и о Бессмертии.

Игорь Павлович Соколов

Поэзия / Афоризмы, цитаты / Стихи и поэзия18+

Медитации на мысли Гераклита

стихи

Игорь Павлович Соколов

© Игорь Павлович Соколов, 2015

© Игорь Павлович Соколов, дизайн обложки, 2015


Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero.ru

Медитация 1

«Природа любит прятаться!»


Бог любит прятаться от нас – мы – от него —Вот так присутствуя – отсутствуем мы часто —Каким бы боком не глядело бытие —Любое счастье уже светится несчастьем!

Медитация 2

«Не чая нечаянного, не выследить неисследимого и не доступного».


«Гносис (сокровенная глубина знаний) спрятана от человека по причине своей невероятности».


Без веры в Бога – не почувствуешь его —В себя не веря – потеряешь все —Не зная тайн – в невероятности своей —Мы лишь касаемся божественных вещей!

Медитация 3

«Путь вверх – вниз один и тот же путь».


Путь вверх и вниз – один и тот же —Туда-сюда блуждаю много лет —И чую – что мне Бог поможет —Рассеять тьму – и выбраться на свет!

Медитация 4

«Кратил: Гераклит говорит, что все движется в ничто, не остается на месте, и, образно, сравнивает сущее с течение реки, говорит, что дважды нельзя войти в одну и ту же реку.»

Платон, диалог «Тимей»

Все сущее – течение реки —И войти дважды – невозможно человеку —Ибо воды ее – так легки —Что за мгновение дают умчаться веку!

Медитация 5

«Один и тот же путь… по кругу вверх и вниз…»


Один и тот же день —Бросая вниз и вверх —Из человека – тень —Рисует жизни грех!

Медитация 6

«Самый несомненный мудрец распознает мнимое, чтобы защититься от него..»


«Люди были обмануты явлениями, подобно Гомеру, даром что он мудрее всех эллинов…»1

Мы обманулись этой явью – и как странно —Все в нас – осуществленное – прошло —Бог создал из нашей жизни тайну —Меняя – свет на тьму – хлад на тепло!

Медитация 7

«Ибо собаки на того и лают, кого они не знают.»


Незнающий – все сразу отвергаю —Боюсь всего – чего не знаю и стыжусь —Себя пред Богом и его безумной тайной —И чую – в мертвых – ту же жалостную грусть!

Медитация 8

«Выслушав не мою, но эту вот Речь (Логос), должно признать:

мудрость в том, чтобы знать все как одно…»


Знать все – и как одно – поможет Логос —
Слово – знанием раскрученное в тьме —Дает в чувствах – ощущенье Бога —Внутри – снаружи – и извне!

Медитация 9

«Должно знать, что война общепринята, что вражда – обычный порядок вещей, и что все возникает через вражду и заимообразно.»


Через вражду здесь возникает все —Через огонь безумных войн летят народы —Даже у Бога светлое лицо —Заимообразно темнят наши невзгоды!

Медитация 10

«Здравый рассудок – у всех общий.»


Здравый смысл с рождения здесь общий —Как и Земля – подаренная Богом —В сужденьях с Гераклитом мыслить проще —О – нас – соединяющей дороге!
Перейти на страницу:

Похожие книги

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия