Читаем Мелисанта. Погонщица таргов (СИ) полностью

Члены отряда переглянулись, но никто не стал задерживаться, весь вид командора не предвещал ничего хорошего тому, кто решит его ослушаться. Я осталась сидеть на своем месте, недоумевая, что могло понадобиться начальнику. Когда в аудитории никого не осталось, Сельвантес поднялся со своего места и неспешной походкой направился в мою сторону. Я как завороженная следила за его гибким, мускулистым телом, плотно обтянутым серым комбинезоном. Мужчина уселся на впереди стоящий стол и буквально пригвоздил меня к стулу своим пронизывающим взглядом темно-синих глаз. Я не отрываясь смотрела на него и никак не могла понять, что же происходит.

— И так, Мел, — начал командор, каким-то глубоким, обволакивающим голосом, — ко мне обратился начальник лазарета и заведующая лабораторией зельеварения с просьбой перевести тебя к ним на работу на постоянной основе. Я думаю, это отличный вариант, учитывая данные твоего личного дела. Ты смогла бы отработать год своей службы в лазарете, не занимаясь грязной работой с таргами и не участвуя в рейдах. Ты была бы в полной безопасности.

Я уставилась на Сельвантеса в немом изумлении. Что он такое говорит? Я просто поверить не могу! Я резко вскочила на ноги, с грохотом отодвинув стул.

— Это совершенно невозможно! — выпалила я.

— Это еще почему? — нахмурился начальник отряда, явно не понимая причину моего сопротивления и такой бурной реакции. — Ты не хочешь работать в лазарете? Но доктор Сомерс сказал…

— Дело не в лазарете! — нетерпеливо перебила я. — Я спокойно отношусь как к лечебной работе, так и к зельеварению. В конце концов это то, чем я занималась последние несколько лет.

— Тогда в чем проблема? — резко спросил Сельвантес, сложив руки на груди и нахмурившись еще больше.

Я больше не в силах была оставаться на одном месте от волнения и начала ходить взад и вперед по аудитории.

— Во-первых, таргов я не оставлю ни при каких условиях, это даже не обсуждается, — стала перечислять, не обращая внимания на все более раздражающегося начальника отряда. — Во-вторых, я обязана участвовать в рейдах, поскольку именно для этого меня завербовали в разведчицы…

Командор резко схватил меня за руку и притянул к себе, заставляя взглянуть ему в глаза.

— Да, ты хоть представляешь, кто такие хиласы, упрямая девчонка! — заорал на меня Сельвантес, — Любой патрулирующий рейд опасен для жизни! Многие разведчицы гибнут, так и не дожив до конца этого проклятого года своей службы. Это не афишируется, но это так. Нравится тебе копаться в загонах для животных, на здоровье. Но участие в рейдах не строго обязательно для всех. Я смогу подать прошение начальнику гарнизона, чтобы тебя перевели в лазарет, как ценного сотрудника. А Миранда и Лили пойдут с нами в рейд.

Командор крепко держал меня за плечи, заставляя смотреть ему в глаза и тонуть в омуте бездонной синевы. Но у меня перед глазами проносились картины недавнего прошлого. Наша первая встреча с Лили, ее растрепанные ярко-рыжие волосы, задорный вздернутый нос, усыпанный веснушками, заливистый смех, сияющий взгляд влюбленной девушки. Она совсем еще юная и неопытная, с низким уровнем дара, не обученная, должна будет вместо меня отправиться в тропический лес сражаться с чудовищами. Наверное, если бы у меня была младшая сестра, я бы хотела, чтобы она была похожа на Лили.

— Я никогда не смогу так поступить с Пармс, — проговорила каким-то глухим, чужим голосом, убирая руки мужчины со своих плеч. — У меня выше уровень дара, я обучалась управлению своей силой, я гораздо более вынослива физически и прекрасно держусь верхом. Это был мой осознанный и добровольный выбор пойти в разведчицы, хотя я и понимала, что эта служба будет угрожать моей жизни. Я не буду перекладывать эту ответственность на других и отсиживаться в крепости.

Меня как-то разом покинули силы, и я опустилась на ближайший стул. Когда уже закончится этот проклятый день? Сил совсем не осталось. Вдруг я почувствовала, как командор гладит меня по голове, треплет обрезанные пряди волос. Я изумленно уставилась на него. В его взгляде мне почудилась грусть и что-то еще, заставившее сердце замереть.

— Кто ты такая, Мел Рид? — тепло улыбнувшись, спросил Кристоф. — Ведь ты совсем не похожа на тех девушек, которые появляются здесь по тем или иным причинам. Что ты здесь ищешь?

Страх накрыл меня удушливой волной, погребая под собой здравый смысл. Я вскочила на ноги и отошла от командора к окну. На улице уже совсем стемнело. Меньше всего мне хотелось посвящать кого бы то ни было в свои тайны.

— В моем личном деле все указано, — сухо ответила, не оборачиваясь к Сельвантесу.

— Не уже ли ты думаешь, я поверю в ту ерунду, которая там написана? — шепнул командор в самое ухо, кладя руки мне на талию и прижимаясь сзади. По моему телу пробежала волна мурашек, а сердце пустилось в бешеный скач. Этот сильный, волевой мужчина странным образом волновал меня.

Совсем запутавшись в своих мыслях и чувствах, я решила, что мне явно необходим перерыв. Выскользнув из объятий Кристофа, направилась на выход.

Перейти на страницу:

Все книги серии Эльвия

Похожие книги

Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка
Нечаянное счастье для попаданки, или Бабушка снова девушка

Я думала, что уже прожила свою жизнь, но высшие силы решили иначе. И вот я — уже не семидесятилетняя бабушка, а молодая девушка, живущая в другом мире, в котором по небу летают дирижабли и драконы.Как к такому повороту относиться? Еще не решила.Для начала нужно понять, кто я теперь такая, как оказалась в гостинице не самого большого городка и куда направлялась. Наверное, все было бы проще, если бы в этот момент неподалеку не упал самый настоящий пассажирский дракон, а его хозяин с маленьким сыном не оказались ранены и доставлены в ту же гостиницу, в который живу я.Спасая мальчика, я умерла и попала в другой мир в тело молоденькой девушки. А ведь я уже настроилась на тихую старость в кругу детей и внуков. Но теперь придется разбираться с проблемами другого ребенка, чтобы понять, куда пропала его мать и продолжают пропадать все женщины его отца. Может, нужно хватать мальца и бежать без оглядки? Но почему мне кажется, что его отец ни при чем? Или мне просто хочется в это верить?

Катерина Александровна Цвик

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Детективная фантастика / Юмористическая фантастика
Забракованные
Забракованные

Цикл: Перворожденный-Забракованные — общий мирВ тексте есть: вынужденный брак, любовь и магия, несчастный бракВ высшем обществе браки совершаются по расчету. Юной Амелии повезло: отец был так великодушен, что предложил ей выбрать из двух подходящих по статусу кандидатов. И, когда выбор встал между обходительным, улыбчивым Эйданом Бриверивзом, прекрасным, словно ангел, сошедший с древних гравюр, и мрачным Рэймером Монтегрейном, к тому же грубо обошедшимся с ней при первой встрече, девушка колебалась недолго.Откуда Амелии было знать, что за ангельской внешностью скрывается чудовище, которое превратит ее жизнь в ад на долгие пятнадцать лет? Могла ли она подумать, что со смертью мучителя ничего не закончится?В высшем обществе браки совершаются по расчету не только в юности. Вдова с блестящей родословной представляет ценность и после тридцати, а приказы короля обсуждению не подлежат. Новый супруг Амелии — тот, кого она так сильно испугалась на своем первом балу. Ветеран войны, опальный лорд, подозреваемый в измене короне, — Рэймер Монтегрейн, ночной кошмар ее юности.

Татьяна Владимировна Солодкова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы