«Возможно, еще более нелестна, чем вы думаете, ибо я крепко озабочена одной проблемой – как избежать слишком навязчивых типов».
«Вот это да! – воскликнул генерал, давно уже так не веселившийся. – Язвите? Вы не так естественны, как вчера, я могу и рассердиться!»
«Все потому, наверное, что я тоже рассержена».
«И чем же?»
«Тем, что вы пришли».
«В самом деле? Соблаговолите объяснить почему?»
«А вы не приметесь слишком рьяно за мной ухаживать?»
«Боже упаси! Я давно бросил утруждать себя чрезмерным фатовством».
«Хорошо, я, так и быть, поведаю вам о причине моего недовольства. Я встретила вас вчера в совершенно невыносимой компании; вы, как и я, откровенно скучали среди всеобщего веселья; это был великолепный, такой тихий и приятный вечер, что я даже не заметила, поверьте, это уже многого стоит для меня, как пролетело время, – вы же не замечали, как теряете свое, – а это, конечно, что-нибудь да значит для вас. Когда-нибудь я бы вспомнила об этом вечере, да и вы тоже. Можно не сомневаться, что это воспоминание имело бы весьма бледный вид по сравнению с множеством других из вашей жизни и было бы весьма бесцветным для меня, если бы я стала разыскивать его среди бурных лет моей юности, но в том пустом существовании, которое я веду теперь, да и вы, похоже, тоже, оно заняло бы весьма значимое место».
«Тогда почему? – уже с неподдельным удивлением прервал Оливию генерал. – Почему же вы желаете, чтобы все пропало втуне?»
«О! – воскликнула Оливия. – Не нужно всех этих древних, как мир, куртуазностей. Я стою гораздо больше или куда меньше. Волшебство пропало, потому что вы пришли и застали меня с господином Либером; я почувствовала, что вы судите обо мне по моему положению, более того, я знаю, что вы осуждаете меня».
Пока Оливия произносила эти слова, генерал внимательно смотрел на нее, уже совершенно очарованный ее поистине королевской красотой, истомленной то ли физической, то ли душевной болью и от того еще более трогательной.
«Из всего, что вы мне сейчас наговорили, я не понимаю только одного – вот этого пустого существования, о котором вы упомянули».
«Сама удивляюсь, – согласилась Оливия, – и нельзя сказать, что я не способна заставить самых блистательных поклонников падать к моим ногам; успехи некоторых знакомых мне женщин позволяют поверить, что это никак не миновало бы меня, если бы только я снизошла до такого желания. Но скажите, пожалуйста, зачем мне все это? Ради пустословия? Если честно, то всем этим я слишком давно избалована. Ради клятвенных заверений… в любви? Но если еще честнее, то все эти заверения, по крайней мере в доступной моему взору части общества, давно потеряли былое значение и привлекательность, так что меня уже не соблазнишь новыми испытаниями и новыми уроками любви».
«Любви? – прервал Оливию господин де Мер. – Но вы говорите вовсе не о любви. И мне кажется очень странным, что я не нашел ее здесь».
«Как? – искренне удивилась Оливия. – Но ведь, ей-богу, я только что вам сказала, что давно отказалась от нее».
«Простите меня великодушно, – ласково улыбнулся господин де Мер, – но я думаю, что вы говорили вовсе не о любви».
«Но о чем же?»
«Уж не знаю, как вам объяснить…»
«О! Говорите прямо, – оживилась Оливия. – Говорите все как есть. Я умею слушать, я женщина добрая, более того, чтобы вы не смущались, напомню вам, что я женщина уже немолодая…»
Господин де Мер, кивнув, еще раз улыбнулся и продолжил:
«Хорошо, я скажу, но только повинуясь вашим желаниям. Как мне кажется, вы отказались вовсе не от любви, а, судя по вашим же словам, от того, что на нашем грубом солдатском языке называется любовными похождениями».
«О! Понимаю, – засмеялась Оливия. – Но признаюсь, я еще более рьяно готова отринуть то, что вы имеете в виду под словом «любовь», чем то, что вы называете похождением».
«Должно быть, она причинила вам немало страданий!» – проговорил генерал.
«Да, – несколько стыдясь и почти что с отвращением ответила Оливия. – Эта любовь принесла мне немалую боль, боль унизительную, отвратительную и позорную; я любила по-настоящему всего один раз, но хотела бы забыть об этом».
«Вот-вот! И я тоже, – подхватил генерал, – как я настрадался от любви! Ужас! Самые святые мои чувства были обмануты, самая безграничная моя преданность была оскорблена и оплевана, а вера и обожание той, которую я любил всей душой, оказались лишь игрушкой в ее руках, и все-таки… и все-таки память моя не отягчена этими муками».
«В самом деле?» – Оливия, судорожно схватившись за подлокотники кресла, с непритворным удивлением взглянула на генерала.