Мистер Эми
. Эх, нынешний «Панч» уже совсем не тот!Мистер Морланд
. Совсем не тот, нет.Миссис Морланд.
Вот уж не согласна. Ну-ка вы двое, попробуйте поглядеть на эту картинку и не рассмеяться. (Мистер Морлавд
. Думаю, что имею полное право сказать: хорошая шутка радует меня ничуть не меньше, чем всегда.Миссис Морлавд
. Ах ты, легкомысленный старик!Мистер Морланд (
Миссис Морланд
. Позабудешь об этом, как же, когда ты ставишь мне это в упрек на протяжении всей нашей супружеской жизни!Мистер Морланд (
Мистер Эми
. Бог ты мой, конечно, моложе!Мистер Морлавд
. Ты никогда не уточнял, сколько тебе лет.Мистер Эми. Приближаюсь к семидесяти; держу пари, что говорил тебе об этом раньше.
Мистер Морлавд
. Сдается мне, ты приближаешься к семидесяти чуть дольше, чем это обычно бывает.Миссис Морлавд (
Мистер Морлавд
. Не обижайся, Джордж. Я только хотел сказать, что в свои семьдесят три я совсем не ощущаю своих лет. А ты как себя чувствуешь, Джордж, в свои… в свои шестьдесят шесть? (Мистер Эми (
Мистер Морланд
. Я до сих пор выезжаю на псовую охоту. Прошлый раз ты позабыл прийти, Джордж.Мистер Эми
. Если ты намекаешь на мою память, Джеймс…Мистер Морлавд (
Мистер Эми
. Говорю, что за всю свою жизнь никогда не носил очков.Мистер Морлавд
. Ежели я время от времени и надеваю очки, так не потому, что зрение подводит, совсем нет. Но газеты сейчас взяли за моду использовать такой гнусный шрифт…Мистер Эми
. Здесь я с тобой полностью согласен. Особенно Брэдшоу.Мистер Морлавд (
Мистер Эми
. Я только что так и сказал. (Мистер Морлавд
. Я? Вот это мне нравится, Джордж! Это мне теперь приходится постоянно кричать тебе во весь голос!Мистер Эми
. Вот что меня раздражает, так совсем не то, что ты слегка глуховат, не твоя это вина, в конце-концов. Но по твоим ответам я часто заключаю, что ты притворяешься, будто расслышал мои слова — а на самом-то деле и нет. И это, по-твоему, не тщеславие, а, Джеймс?Мистер Морлавд
. Тщеславие! Ну, Джордж, сам напросился. У меня есть кое-что, чем человеку тщеславному и в самом деле стоит гордиться, Но я не собирался показывать приобретение тебе — еще, чего доброго, Расстроишься. (Миссис Морланд предостерегающе постукивает.)Мистер Морлавд
. Я не то хотел сказать, Джордж. Я уверен, что ты только порадуешься. Ну-ка, что ты об этом думаешь? (Мистер Эми
Мистер Морлавд
. А у тебя есть какие-то сомнения? У меня — ни малейших. Я уверен, что это ранний Тернер.Мистер Эми (
Мистер Морлавд
. А кто же еще? Холман предположил, что это Гуртон или даже Дейз. Чепуха! Дейз — жалкий учитель рисования, которого почему-то превозносят до небес! Льщу себя надеждой, что уж насчет Тернера-то я не ошибусь. Есть в нем нечто такое, что не поддается описанию — однако это «нечто» ни с чем не спутаешь. И вид просто очаровательный; скорее всего, аббатство Киркстолл.Мистер Эми
. Да нет же, Риво.Мистер Морланд
. А я говорю, Киркстолл.Миссис Морланд (
Мистер Морлавд
. Впрочем, может быть, ты и прав; какая разница, что за место!