Читаем Месть графа полностью

– Знаю, сир, но я помолвлен с очаровательной и очень красивой молодой леди, о которой Лондон еще не знает.

– Новенькая! – вскричал принц. – Это действительно забавно! И кто же она? Расскажите мне о ней, Чарльз.

Он забросал Чарльза вопросами с тем нетерпением, которое являлось его отличительной чертой и которое делало принца-регента радушным хозяином и прекрасным собеседником.

Хотя он был уже немолод и слегка растолстел, но он по-прежнему умел радоваться жизни, и потому многие до сих пор считали его неотразимым даже в столь зрелом возрасте.

Он тяжело повалился на софу и похлопал по ней ладонью, приглашая Чарльза сесть рядом с собой.

– Присаживайтесь, Чарльз, и давайте начнем с самого начала. Кто же эта прекрасная незнакомка, которую еще никому не было позволено увидеть?

– Именно поэтому, сир, я подумал, что вы, быть может, захотите повидать ее первым.

Принц-регент пришел в полный восторг.

– Разумеется! Разумеется! – воскликнул он. – Ничто не доставит мне большего удовольствия. Приводите ее завтра же. На обед или ужин, выбирайте сами, как вам удобнее.

– Думаю, ужин подойдет лучше всего, сир, и это очень любезно со стороны вашего королевского высочества.

– Но вы так и не сказали мне, кто она такая, – напомнил Чарльзу принц-регент.

– Полагаю, вы помните сэра Родерика Темпла, который одно время командовал Гренадерским гвардейским полком?

Принц-регент ненадолго задумался.

– Да, конечно. Но, кажется, он ведь умер много лет тому.

– Перед самым началом войны, сир. Его сын, унаследовавший титул баронета, стал моим лучшим другом в Итоне. И его сестра согласилась стать моей женой. Это старинная и уважаемая семья, а сэр Родерик, по моему разумению, был превосходным генералом.

– Это отлично, Чарльз, просто замечательно!

– Я надеялся услышать от вас именно эти слова, сир. Она удивительно красива, все время жила в деревне и до сего дня ни разу не бывала в Лондоне.

– Если ваша невеста действительно так красива, как вы утверждаете, то она произведет настоящую сенсацию! Да и нам пора давно принять в свои ряды новых красавиц, которые могли бы порадовать наш взор.

– Мне будет интересно узнать, согласится ли ваше высочество со мной в том, что она отличается ото всех прочих, являясь исключительной особой.

– Прекрасно! – с удовлетворением заявил принц. – Это именно то, что нам нужно, и если я должен буду представить ее нашим друзьям, это станет отличным предлогом для того, чтобы устроить завтра званый ужин.

– Только не слишком претенциозный, сир, – поспешно сказал Чарльз. – Рания довольно застенчива и, как я уже говорил, еще никогда не бывала в Лондоне. Я не хочу, чтобы ваше великолепие испугало ее.

Принц-регент расхохотался:

– Мы не испугаем ее. Но если вы позволите мне представить ее некоторым особо важным членам бомонда, то я с удовольствием стану наслаждаться не только их реакцией, но и их раздражением оттого, что вы нашли ее первым!

– Я согласен с вами, сир. Это действительно будет весьма забавно. Вашему королевскому высочеству прекрасно известно, что лорд Эймсуорт и маркиз Сатеруорт неизменно полагают, что только им удается удивить вас чем-либо необычным.

Принц-регент коротко рассмеялся, поскольку прекрасно знал, что все они стремятся сохранить свое положение в его кругу.

Они неизменно выискивали что-либо оригинальное, способное заинтриговать и позабавить его, но, когда речь заходила о новых красотках, предложить им было нечего.

Чарльз поднялся с софы:

– Я не должен задерживать ваше высочество. Вас ждут гости. Мне остается лишь еще раз поблагодарить вас, сир, за вашу доброту, за ваше предложение самому представить мою невесту высшему обществу.

Он немного помолчал, прежде чем добавить:

– Вы же знаете, что они всегда настроены чрезвычайно критично. Но, столкнувшись с одобрением вашего королевского высочества, им будет крайне сложно найти, к чему в этом случае можно придраться!

Он знал, что его слова доставят удовольствие принцу-регенту, который тоже начал неспешно подниматься с софы.

Положив руку Чарльзу на плечо, он вновь коротко рассмеялся:

– Да, для них, как и для всех остальных, наверняка станет сюрпризом то, что вы женитесь не на Сильвер Банкрофт. Все были уверены, что она наконец-то заполучила вас в свои сети!

– Она действительно может похвастать смазливым личиком, но, как известно вашему королевскому высочеству, мне быстро становится скучно.

– Да, это правда. И уж я непременно постараюсь предостеречь это милое создание, которое вы приведете ко мне, что ей придется быть настороже, если она хочет удержать вас подле себя хоть на сколь-нибудь продолжительное время!

– Не хочу влиять на мнение вашего королевского высочества и потому предпочту, чтобы вы сами решили, сир, прав ли я в том, что полагаю ее непревзойденной.

– В ее честь будет устроен прием, который ей запомнится надолго, Чарльз, и это приведет в ярость тех, кто не получит на него приглашения!

Чарльз рассмеялся:

Перейти на страницу:

Все книги серии На крыльях любви

Увлечение герцога
Увлечение герцога

Майкл, сын лорда Мура, влюбляется в первую красавицу Лондона леди Фелицату, дочь графа Уоргрейва. Они проводят вместе прекрасные дни, и кажется, что юные влюбленные сердца ждет счастливое будущее. Но однажды Фелицата сообщает Майклу, что выходит замуж за Саймона Харрингтона, старшего сына герцога Камбрии. Она говорит, что, хоть и любит Майкла, счастливой жизни у них не будет, поскольку он недостаточно богат… Майкл в тот же вечер уплывает в Индию – лечить войной разбитое любовью сердце. Однако вскоре ему придется вернуться в Англию, где его ждет борьба за законное наследство и новую, настоящую любовь…Майкл, син лорда Мура, закохується в першу красуню Лондона леді Феліцату, дочку графа Ворґрейва. Вони проводять разом чудові дні, і здається, що на юні закохані серця чекає щасливе майбутнє. Але одного разу Феліцата повідомляє Майклу, що виходить заміж за Саймона Харрінґтона, старшого сина герцога Камбрії. Вона каже, що, хоч і любить Майкла, щасливого життя в них не буде, оскільки він недостатньо багатий… Майкл того ж вечора вирушає до Індії – лікувати війною розбите коханням серце. Однак незабаром йому доведеться повернутися до Англії, де на нього чекає боротьба за законну спадщину й нове, справжнє кохання…

Барбара Картленд

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Романы
Слушай свое сердце
Слушай свое сердце

Прекрасная Делла живет в поместье своего дяди Эдварда. Девушка обожает его лошадей и прогулки по окрестностям. Однажды дядя приносит ошеломительную весть: премьер-министр мечтает женить своего сына на Делле! Но девушка совсем не рада: этот молодой человек имеет плохую репутацию. Сэр Эдвард просит племянницу хорошенько подумать, ведь это хороший шанс для Деллы устроить свою судьбу. В это же время девушка знакомится с Джейсоном, сыном герцога. И понимает, что ее сердце принадлежит другому. По совету старой цыганки Делла начинает слушать свое сердце и… убегает из дому.Прекрасна Делла живе у маєтку свого дядька Едварда. Дівчина обожнює його коней і прогулянки по околицях. Одного разу дядько приносить приголомшливу звістку: прем'єр-міністр мріє одружити свого сина з Деллою! Але дівчина зовсім не рада: хлопець має погану репутацію. Сер Едвард просить племінницю добре подумати, адже це хороший шанс для Делли влаштувати свою долю. У цей же час дівчина знайомиться з Джейсоном, сином герцога. І розуміє, що її серце належить іншому. За порадою старої циганки Делла починає слухати своє серце і… тікає з дому.

Барбара Картленд

Короткие любовные романы

Похожие книги