Он был уверен, хотя и не мог этого видеть, что в глазах ее светится доброта и нежность, а на губах играет легкая улыбка, когда она смотрит на маленького мальчика у себя на руках.
Неожиданно у него мелькнула мысль, что именно этого он хотел бы от своей будущей супруги, которая родит ему сыновей, – чтобы она любила детей и берегла их, потому что они являлись бы плодом его любви к ней.
Мать опустила маленького мальчика на тротуар, и он перестал плакать, рассматривая царапины на коленках.
Рания поравнялась с фаэтоном, и Чарльз окликнул ее:
– Спросите у этой женщины, куда она шла.
Рания передала его вопрос женщине.
– Мы шли в лечебницу, – отозвалась та. – У ребенка болит глазик, и нас ждет доктор.
– И поэтому вы так спешили?
Женщина кивнула:
– Если мы опоздаем, врач начнет принимать других пациентов, и тогда нам придется занимать очередь заново.
Она повторила Чарльзу то, что сказала женщина.
В ответ он улыбнулся:
– В таком случае мы отвезем их в больницу. Нам придется потесниться, но я уверен, что мы как-нибудь поместимся.
Рания помогла женщине с ребенком на руках подняться в фаэтон и усадила ее рядом с Чарльзом.
Сама же она села напротив, держа на коленях второго мальчугана. Теперь, оказавшись в фаэтоне, тот перестал хныкать и жаловаться на исцарапанные коленки.
Когда Чарльз тронул экипаж с места, малыш вдруг выпалил:
– Большие лошадки, Джимми любит больших лошадок!
– Это правда, – подтвердила его мать. – Он сходит с ума по лошадям с тех самых пор, как научился ходить.
– Когда подрастешь, то сможешь прокатиться верхом на большом коне, – сказала мальчику Рания. – Но сначала тебе придется научиться разговаривать с ним.
– Разговаривать с ним? А разве конь умеет говорить? – озадачился Джимми.
– Он потрется об тебя носом, что будет означать, что он тебя понял. Если ты станешь разговаривать с ним и гладить его по шее перед тем, как сесть на него, он научится понимать, чего ты от него хочешь, и будет любить тебя так же, как и ты полюбишь его.
Джимми обдумал ее слова.
– Я так и сделаю, мисс, – неуверенно проговорил он наконец.
– Не забывай о том, что я сказала тебе, потому что это очень важно. Когда я разговариваю со своей лошадью, которую зовут Стрекоза, она понимает все, что я говорю ей.
– Я буду разговаривать со своим конем и назову его своим именем – Джимми.
– Отличная мысль!
Слушая ее, Чарльз отметил, что она ведет себя совсем не так, как любая из тех женщин, с кем он был знаком ранее, а ведь он возил с собой очень многих.
Он не сомневался, что, произойди на дороге несчастный случай, они сначала старательно отводили бы глаза, а потом стали бы умолять его уехать как можно скорее.
Это было в духе Рании – навязать ему общество какой-то женщины и двоих ее детей, которых он никогда раньше не видел и вряд ли увидит когда-нибудь еще.
Тем не менее, задумавшись об этом, он вспомнил, что именно так всегда поступала его мать, потому что ей было невыносимо видеть чьи-либо страдания. Она знала, что должна помочь, как бы трудно это ни было.
Им не понадобилось много времени, чтобы доехать до больницы, находившейся в районе Оксфорд-стрит.
– Где вы живете? – спросил Чарльз у женщины.
– Недалеко от реки, сэр.
– Значит, вам предстоит долгий путь обратно, да еще с двумя детьми.
– Ничего, как-нибудь дойдем, сэр.
– Раз Джимми ушиб коленку, полагаю, вам следует взять фиакр, чтобы он отвез вас домой.
Женщина не ответила, и он понял, что она думает о том, что фиакр они не могут себе позволить.
Чарльз натянул поводья, останавливая лошадей напротив больницы, и, прежде чем женщина успела сойти, вложил ей в ладонь три гинеи.
Она в ошеломлении подняла на него глаза, и он сказал:
– Наймите фиакр, чтобы он отвез вас домой, а на сдачу купите еду для мужа и детей.
– Благодарю вас, сэр, благодарю вас! – она не знала, как еще выразить свою признательность. – Вы очень добры!
Чарльз наклонился и протянул полсоверена Рании:
– Дайте его Джимми и скажите, чтобы он купил сладостей для себя и подарок для своей матери.
Когда грум опустил Джимми на землю, Рания сунула ему полсоверена в ладошку и передала ему слова Чарльза.
– Сладости! – воскликнул Джимми. – Я люблю сладости.
– И не забудь о подарке для своей мамы, – напомнила ему Рания.
– Обязательно!
– Скажи леди «спасибо», – велела ему мать.
Джимми протянул к ней ручонку и, когда Рания наклонилась к нему, обвил ее за шею и поцеловал.
– Большое спасибо, мисс. Я вас очень сильно полюбил.
– И я люблю тебя, Джимми, и надеюсь, что когда-нибудь мы снова встретимся.
– Вы были очень добры к нам, мисс, – обратилась к Рании мать Джимми.
– У вас двое чудесных малышей, и я надеюсь, что когда-нибудь и у меня будут свои дети.
– Я уверена, что Господь одарит вас ими, мисс.
Джимми крепко сжимал в ладошке свои полсоверена, и только когда они зашагали к лечебнице, Рания поднялась обратно в фаэтон.
– Какие славные мальчишки, – вздохнула она.
– А вы и вправду были очень добры к ним, Рания.
– Как и вы, Чарльз.