Читаем Месть графа полностью

Было лишь начало девятого, а он уже знал по опыту минувших недель, что после многочисленных приемов, которые затягивались допоздна, она поднималась рано лишь в том случае, когда они утром отправлялись на верховую прогулку на лошадях.

«Пожалуй, лучше разбудить ее еще до того, как мы выйдем из гавани», – подумал он.

Его мысли прервал подошедший стюард.

– Вас желает видеть какой-то джентльмен, сэр. Он ждет в кают-компании.

Чарльз удивился – кто бы это мог быть?

Войдя в кают-компанию, он увидел мужчину, лицо которого показалось ему смутно знакомым, но имени его он вспомнить не смог.

Мужчина отвернулся от иллюминатора и, протягивая в знак приветствия руку, сказал:

– Доброе утро, Чарльз. Вы помните меня?

Чарльз смотрел на него широко раскрытыми глазами и вдруг воскликнул:

– Уолтер Альторн! Разумеется, я вас помню! Что вы здесь делаете?

Уолтер Альторн преподавал в Итоне рисование.

Но три года тому он покинул колледж и стал одним из самых именитых разработчиков и реставраторов старинных домов в деревенской местности.

Буквально за одну ночь он проснулся знаменитым и обрел бешеную популярность в высшем обществе, и именно он в свое время занимался ремонтом и оформлением интерьера Линдон-хауса на Беркли-сквер.

Чарльз всегда с большой симпатией относился к нему, хотя уже давно его не видел.

– Я читал о вашей яхте в газетах, – говорил тем временем Уолтер, – а когда случайно увидел ее в гавани, то решил узнать, не смогу ли я пригодиться вам в работе?

– На моей яхте совсем недавно были установлены кое-какие новые устройства, но я не могу поверить, что вас интересует такая мелочь, как яхта.

Уолтер грустно улыбнулся.

– Меня интересует все, что позволит заработать хоть немного денег, – признался он. – Честно говоря, Чарльз, в данный момент я сижу без гроша!

Чарльз в изумлении посмотрел на Уолтера и тут заметил, что тот сильно исхудал, а лицо его избороздили морщины.

– Я только что позавтракал, но, если вы с утра еще ничего не ели, я распоряжусь подать завтрак еще раз.

– Буду вам весьма признателен, Чарльз. Я только что прибыл из Лондона и изрядно проголодался.

– А теперь расскажите мне о своих злоключениях. Полагаю, что знаю ответ еще до того, как вы начнете, – война!

Уолтер кивнул:

– Разумеется, всему причиной – война. Никто не желал тратить деньги на декораторов, и постепенно обо мне забыли. А в Тильбюри я приехал потому, что здесь часто требуется мелкий ремонт на заходящих в порт судах.

– Не могу поверить, что вы тратите свой талант на подобные мелочи, – заметил Чарльз.

– Это позволяет зарабатывать мне на хлеб.

– Вы сказали, что прибыли из Лондона. Вы искали там работу?

– Нет! Это совсем другая история, – отозвался Уолтер.

Он глубоко вздохнул, прежде чем продолжить:

– Пожалуй, вы можете услышать всю эту печальную историю с самого начала. Я влюбился!

– Рано или поздно это случается со всеми нами, Уолтер!

– Она очень красива. Собственно говоря, я приехал в Лондон, чтобы получить специальное разрешение на брак, которое стоит двадцать фунтов.

– Значит, вы собирались жениться?

– Собирался, но, вернувшись сюда получасом ранее, я отправился к дому своей девушки, где меня встретил ее отец, который всегда меня недолюбливал.

– И что же случилось?

– По причине того, что он отказался признать меня своим зятем, мы рассчитывали сбежать и обвенчаться тайком, для чего мне и понадобилось специальное разрешение на брак.

– И отец девушки узнал о ваших намерениях? – пробормотал Чарльз.

– Он не только узнал об этом, но и, пока меня не было, силой принудил мою невесту немедленно отплыть с одним типом, которого она терпеть не может, но который уже давно домогался ее. Они отправились в Индию.

– В Индию! – воскликнул Чарльз.

– Предполагалось, что их обвенчает в море капитан! Ее отец с нескрываемым удовольствием сообщил мне об этом, понимая, что я бессилен уже что-либо предпринять, после чего вышвырнул меня за дверь!

– Мне жаль, Уолтер, право слово, мне очень жаль вас.

– Мне и самому себя очень жалко. Своих денег у меня нет, и нам пришлось бы жить на доход с того скромного состояния, которое имеется у моей девушки. Тем не менее я уверен, что смог бы вернуться в тот мир, где некогда пользовался известностью, поэтому мы и собирались переехать в Лондон.

В голосе его прозвучала нескрываемая горечь, а в глазах застыла такая боль, что Чарльзу не составило труда понять, как сильно Альторн уязвлен и страдает.

Уолтер поведал ему свою историю откровенно и без прикрас, отчего его бедственное положение выглядело еще более ужасающим.

– Я прошу простить меня за то, что докучаю вам своими неприятностями, Чарльз, но заглянул я к вам только ради того, чтобы узнать, нет ли у вас для меня работы, которую я мог бы выполнить.

Чарльз минуту размышлял, после чего сказал:

– У меня действительно имеется для вас большая работа, которая, я уверен, вам понравится.

Глаза Уолтера радостно заблестели.

В эту самую минуту в каюту вошел стюард и поставил на стол перед ними поднос с завтраком. Архитектор снял серебряную крышку с тарелки, на которой лежали яйца, бекон и несколько колбасок.

Перейти на страницу:

Все книги серии На крыльях любви

Увлечение герцога
Увлечение герцога

Майкл, сын лорда Мура, влюбляется в первую красавицу Лондона леди Фелицату, дочь графа Уоргрейва. Они проводят вместе прекрасные дни, и кажется, что юные влюбленные сердца ждет счастливое будущее. Но однажды Фелицата сообщает Майклу, что выходит замуж за Саймона Харрингтона, старшего сына герцога Камбрии. Она говорит, что, хоть и любит Майкла, счастливой жизни у них не будет, поскольку он недостаточно богат… Майкл в тот же вечер уплывает в Индию – лечить войной разбитое любовью сердце. Однако вскоре ему придется вернуться в Англию, где его ждет борьба за законное наследство и новую, настоящую любовь…Майкл, син лорда Мура, закохується в першу красуню Лондона леді Феліцату, дочку графа Ворґрейва. Вони проводять разом чудові дні, і здається, що на юні закохані серця чекає щасливе майбутнє. Але одного разу Феліцата повідомляє Майклу, що виходить заміж за Саймона Харрінґтона, старшого сина герцога Камбрії. Вона каже, що, хоч і любить Майкла, щасливого життя в них не буде, оскільки він недостатньо багатий… Майкл того ж вечора вирушає до Індії – лікувати війною розбите коханням серце. Однак незабаром йому доведеться повернутися до Англії, де на нього чекає боротьба за законну спадщину й нове, справжнє кохання…

Барбара Картленд

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Романы
Слушай свое сердце
Слушай свое сердце

Прекрасная Делла живет в поместье своего дяди Эдварда. Девушка обожает его лошадей и прогулки по окрестностям. Однажды дядя приносит ошеломительную весть: премьер-министр мечтает женить своего сына на Делле! Но девушка совсем не рада: этот молодой человек имеет плохую репутацию. Сэр Эдвард просит племянницу хорошенько подумать, ведь это хороший шанс для Деллы устроить свою судьбу. В это же время девушка знакомится с Джейсоном, сыном герцога. И понимает, что ее сердце принадлежит другому. По совету старой цыганки Делла начинает слушать свое сердце и… убегает из дому.Прекрасна Делла живе у маєтку свого дядька Едварда. Дівчина обожнює його коней і прогулянки по околицях. Одного разу дядько приносить приголомшливу звістку: прем'єр-міністр мріє одружити свого сина з Деллою! Але дівчина зовсім не рада: хлопець має погану репутацію. Сер Едвард просить племінницю добре подумати, адже це хороший шанс для Делли влаштувати свою долю. У цей же час дівчина знайомиться з Джейсоном, сином герцога. І розуміє, що її серце належить іншому. За порадою старої циганки Делла починає слухати своє серце і… тікає з дому.

Барбара Картленд

Короткие любовные романы

Похожие книги