Я имел счастливую возможность присутствовать на репетициях ансамбля и с восхищением наблюдал за Гамэр Алмас-заде, которая вкладывала в работу с его участниками буквально всю душу. Каждый поставленный ею танец, любой (малый и большой) хореографический номер несут на себе печать ее огромного таланта, ее яркой творческой индивидуальности.
Программа ансамбля весьма разнообразна. В ней представлены арабские и курдские танцы, в основу которых положены современные и старинные самобытные элементы танцевального народного творчества, одноактный балет «Антар и Абля» по мотивам древнеарабской легенды, танцевальные картинки «Я — Ирак», «Багдадцы». Некоторые номера, например «Чоби» (свадебный танец), «Хача» (танец живота), «Ас-Сакка» («Разносчик воды») и т. д., воспроизводят сценки быта и традиционного уклада жизни иракской деревни.
Местные и зарубежные (во время гастролей) зрители горячо принимали выступления ансамбля.
«Искусство Гамэр Алмас-заде красочно и ярко, — писал в журнале «Ас-Сакафа ал-Джадида» известный режиссер и актер кино и театра Юсеф ал-Ани. — Советскую балерину отличает высокая культура и большой талант. Поставленные ею танцы покоряют зрителя яркими красками и отточенным мастерством исполнителей. Преодолев все трудности, она создала такой национальный ансамбль, подобный которому еще не видела местная сцена».
Огромный интерес проявляют иракцы к культуре советского народа, к произведениям советской и русской художественной литературы, к выходящим в СССР периодическим изданиям на арабском, русском и английском языках. Особым спросом пользуются книги А. П. Чехова, А. М. Горького, К. Симонова. Не случайно театральная труппа «Дружба» чаще всего ставит пьесы именно этих писателей. Здесь с успехом идут «Медведь» А. П. Чехова и «На дне» А. М. Горького.
Значительным событием явился показ фрагментов из пьесы Н. Погодина «Кремлевские куранты», переведенной на арабский язык писателем и драматургом Эдмоном Сабри. Впервые в истории арабского театра получил сценическое воплощение образ В. И. Ленина.
Перед началом спектакля режиссер Адиб ал-Кальечи произнес вступительную речь. «Иракские работники искусств, — сказал он, — считают своим священным долгом вместе со всем прогрессивным человечеством достойно отметить столетие со дня рождения великого вождя трудящихся всего мира В. И. Ленина».
Премьера состоялась 9 мая, в День Победы. Зрительный зал буквально ломился от публики, люди заполнили даже проходы. Появление на сцене артиста Нуреддина Фариса, игравшего роль В. И. Ленина, было встречено бурей оваций. «Ленин, Ленин, Ленин», — скандировали присутствующие по окончании спектакля, вновь и вновь вызывая Нуреддина Фариса на сцену: «Я долго и упорно работал над этой ролью, — говорил он после премьеры. — Я знал, что на меня ложится огромная ответственность, и, не скрою, испытывал неописуемое волнение.
Я понимал, что мой долг, долг актера, обязывает меня внести свой вклад в общее дело служения тем бессмертным идеям, которые провозгласил Владимир Ильич».
Многие иракцы изучают русский язык. Сейчас в Багдаде русскую речь можно услышать в книжном магазине, кино, просто на улице. Бывает, что на вопрос, заданный прохожему на арабском или английском языках, получаешь ответ на русском.
Абдель Гани, один из моих друзей, говорил: «Русский язык очень богат, и я изучаю его для того, чтобы ближе познакомиться с достижениями советского народа, проникнуть в огромный и прекрасный мир русской и советской литературы».
…В один из вечеров трибуны багдадского стадиона «Аш-Шааб» были забиты до отказа: шел матч между иракскими и немецкими футболистами. Зрители вели себя весьма активно. Вскочив на сиденья, они громкими возгласами подбадривали игроков своей команды; самые темпераментные болельщики самозабвенно кружились в импровизированном танце. Подходил к концу второй тайм. Столичные футболисты молодежной сборной выигрывали у команды Германской Демократической Республики со счетом 2:0… За несколько минут до финального свистка нападающий Фаллях Хачам, автор двух предыдущих голов, в результате красиво разыгранной комбинации забил под оглушительные аплодисменты стадиона третий гол в ворота соперников.
Подобного успеха местные футболисты в играх против сильных зарубежных команд еще не добивались Созданная незадолго до того молодежная команда Багдада, имена игроков которой ничего не говорили даже самым искушенным болельщикам, одержала убедительную победу над основным составом сборной ГДР, за которую выступали такие заслуженные мастера мяча, как Урбанчик, Фогель, Фройсдорф, Френцель и Крой.
После встречи зрители бросились качать иракских спортсменов и их наставника — советского тренера, кандидата педагогических наук Юрия Петровича Ильичева, которого здесь называют просто «доктор Юра». Столичная газета «Ас-Саура» на следующий день после матча так и писала: «Горячий и искренний привет доктору Юре, много сделавшему для победы!».