Он прищурился, наклонив голову, как будто слова не имели смысла.
– Я не знал, что у тебя есть политические амбиции, – сказал он. Вопрос, а не ответ.
– Для тебя это не имеет значения. У Олливана никогда их не было.
С таким же успехом она может разыграть все свои карты; ей больше нечего терять.
– И даже после того, как ты убил призрака, чтобы подставить его, ты никогда не рассматривал меня как альтернативу.
На челюсти ее дедушки дрогнул мускул, но в остальном он был очень спокоен. Это напомнило Кассии оленя, осознавшего, что волк наблюдает за ним из подлеска. Его поймали на выпасе, и он должен был бежать, спасая свою жизнь.
Но Джупитус смотрел на это иначе.
– Это восхитительно, моя девочка, что ты так высоко ставишь свои цели. – Снисходительность сочилась из каждого слова.
– Но амбиции не так важны, твой брат проявил талант, который был бы вполне уместен для того, чтобы когда-нибудь унаследовать мою роль.
– А я?
Он улыбнулся; это не была дружелюбная улыбка.
– Тебе не нужно, чтобы я рассказывал, как обстоят дела. Ты знаешь, что не вписываешься в Харт.
Кассия воспользовалась моментом, чтобы поразиться собственной реакции – или скорее отсутствию таковой. Это было правдой. Ей здесь не место, и ей не нужен был верховный чародей, чтобы подтвердить это. Но этот факт не причинил ей боли. Действительно, он указывал ей путь вперед.
– Но, по крайней мере, я прошла твою проверку, – медленно произнесла она. – Разве это не так, дедушка?
Он посмотрел на нее, и понимание отразилось на его лице. Олливан исчез. Алана с ним не разговаривала, если верить перешептываниям дружинников. И Кассия начала подозревать, что ее отец сбежал, пока мог, тоже по вине деда. Испытанные методы запугивания Джупитуса не срабатывали на Симсах. Возможно, его собственная кровь была жестче, чем он когда-либо думал. И теперь он умирал. Он не мог позволить себе, чтобы единственная безопасная ставка, которую, как ему казалось, он поставил, превратилась в ничто.
– Похоже, ты никогда не понимала моей цели на том пути, который я выбрал для тебя, – сказал он. – Разве ты не знаешь, почему я посоветовал твоим родителям отдать тебя в Зоопарк?
– Чтобы укрепить ваш союз с метаморфами. Чтобы разрушить предрассудки нашего народа. Но я знаю, что это на самом деле значит.
Она вздернула подбородок.
– Ты думаешь, что я не понимаю эту игру, как и все остальные. Но я выросла в правящем кресле, точно так же, как мама и Олливан. Это просто было не то место. Я стала подарком Зоопарку, символом доброй воли. Прославленным заложником.
Джупитус, посмеиваясь, покачал головой.
– Значит, как я и думал, ты не понимаешь, – сказал он. – Ты была полной противоположностью этому, Кассия. Шпионом.
Он соблазнительно растянул это слово, как можно было бы соблазнить скучающего ребенка выдуманной ролью, чтобы занять.
Но у Джупитуса были шпионы в Камдене, точно так же, как у Камдена они были здесь. Он ни разу не спросил о ее жизни там, разве что о том, как она себя ведет и чем занимается. И если это было ее целью, зачем позволять ей возвращаться домой и бросать пост? Зачем отправлять ее в Доклендс?
– Разве ты не видишь? Ты имеешь решающее значение для моего правления в Харте.
Он яростно выдержал ее взгляд, как будто, если бы моргнул, его чары бы разрушились.
Но он не обладал над ней никакими чарами.
– Решающее, – повторила она. – Тогда, я полагаю, тебе бы помешало, откажись я быть твоей пешкой.
Джупитус открыто рассмеялся. Его пальцы оторвались от подлокотников кресла и переплелись на коленях. Они дрожали.
– Отказалась? Девочка моя, у тебя нет такой силы.
Кассия склонила голову набок и задумалась. Почему ей потребовалось аж семнадцать лет, чтобы понять то, что всегда видел Олливан: ценность сопротивления, даже когда твои возможности ограничены. Она никогда не брыкалась в своей клетке, полагая, что та крепче; боялась, что у нее останутся синяки.
Но всегда можно найти слабое место, просто иногда приходится перетряхивать все до последнего бруска, чтобы его найти.
– Мисс Симс.
Голос слуги едва раздался в комнате. Он стоял в дверном проеме, нервно переводя взгляд с нее на дедушку.
– У вас, э-э, посетитель.
Кассия улыбнулась.
– Пожалуйста, проводите ее.
Наблюдать за тем, как ее дедушка борется со своим замешательством – внезапным отсутствием способности контролировать ситуацию, – было в равной степени грустно и волнующе.
Быстрый стук ботинок опередил вошедшего в комнату гостя Кассии.
– Я же не слишком опоздала? – сказала Эстер Рейвенсвуд вместо приветствия, проходя через комнату. – Я действительно пыталась сидеть смирно и ждать твоего сообщения, но мой самый дорогой кузен куда-то улетел и оставил нас всех в смятении. Зоопарк – ужасно подходящее название для этого места сегодня утром. Джупитус.
Эстер остановилась перед креслом верховного чародея. Ее пристальный взгляд скользнул по нему.
– Я надеюсь, у вас все хорошо, – сказала она, и ее тон не вызывал вопросов.
Джупитус собрал все самообладание, на которое был способен.