Читаем Мифы, предания, сказки хантов и манси полностью

— Почему вы меня держите? Я вас всех топором изрублю.

Он пошел вперед в лес, в конец той дороги, пришел туда, тут много готовых нарубленных дров, развел огонь, приготовил пищу. В избушку вошла Кирп-нюлуп-ими, точно так же села к огню. Он испугался. Кирп-нюлуп-ими начала зевать, встала, проглотила его.

Настала осень, люди опять собрались в лес. Последний брат сказал:

— Отец, я пойду с ними.

— Зачем ты пойдешь? Два твоих ушедших брата — где они? Не ходи.

— Пойду.

— Ну, дорогой сын, иди, если ты не слушаешь моих просьб.

Люди отправились в путь, и он отправился в лес. Пришли они к избушке. Долго были или коротко, стали вниз уходить. Он поставил свои нарты к лесу, пошел в лес, пришел к лесной избушке, развел огонь, приготовил пищу, положил шомпол в огонь. Пришла Кирп-нюлуп-ими, вошла в избушку, сказала:

— Как твое имя?

— Мое имя — Прошедшая Весна.

Он смотрит: шомпол уже стал как огонь, схватил его, воткнул ей в середину живота. Она закричала:

— Прошедшей Весной я проткнута!

Выскочила, побежала домой. Ее дети говорят:

— Кто это тебе сделал?

— Прошедшей Весной я проткнута.

— И только теперь стало больно?

Он пришел домой, играющие дети его заметили:

— Старик, старик, ваш сын пришел.

— Болтовня, что за сын живой до сих пор?

Они живут в благополучии до сегодняшнего дня.

84. В прошлую весну уехавший

Жили муж с женой вдали от всех в лесной чаще. Однажды муж сказал:

— Я съезжу в осеннюю избушку[269]. Скоро зима, пора готовиться к ней.

Сказал — поехал. Запряг собачью упряжку, долго ехал, коротко ехал, наконец приехал. Вошел в избушку, чувал растопил, котелок повесил. Когда тепло стало в избушке, из чувала кто-то произнес:

— Как тебя зовут?

Мужик совсем испугался и сказал:

— Мое имя — Прошлой Весной Уехавший.

Мужик вскипятил воду, облил весь чувал. Маленькая ведьма закричала на весь лес:

— Прошлой Весной Уехавший спину мне обжег, спину обжег!

Сбежались ведьмы к маленькой ведьме, стали спрашивать, почему она только сейчас опомнилась, ведь год уже прошел.

— Где его искать?

В это время мужик запряг собачью упряжку и уехал поскорей прочь от беды.

85. Три брата

В каком-то царстве или княжестве жили три брата. Два брата целыми днями охотятся за боровой дичью, за болотной дичью, а младший брат целыми днями сидит у очага, золу и песок ворошит. Звали его Ратпархо-Хишпархо[270]. Так они и жили. Однажды старший брат говорит:

— До каких пор мы будем жить одни? Где-нибудь люди ведь живут. Я схожу туда, поищу, где мужчины и женщины живут. Оставлю вам стрелу, вы смотрите на нее: когда на ней кровь, появится, тогда ищите меня, значит, что-то случилось со мной.

Собрался старший брат, расцеловался с братьями и отправился в дорогу. Осталось двое братьев. Однажды посмотрели на стрелу брата, оказывается, кровь шла из нее, но давно высохла. Стал собираться в дорогу средний брат, чтобы старшего разыскать. Расцеловались братья перед дорогой. Средний брат сказал:

— Я стрелу оставлю. Когда из моей стрелы кровь пойдет, значит, что-то со мной случилось. Тогда иди меня искать.

Младший брат Ратпархо-Хишпархо остался один. Долго так жил, коротко так жил, однажды видит, что из стрелы среднего брата кровь когда-то текла, да высохла. Собрался Ратпархо-Хишпархо в дорогу. В лес зашагал, куда глаза глядят, куда уши слышат. Шагает он, вздыхая, и думает о братьях. Долго шел, коротко шел, наконец почувствовал: спина устала, плечи устали. Видит, вдали среди деревьев река блестит. Ратпархо-Хишпархо подошел к реке. За рекой он увидел избушку и стал кричать, чтобы его перевезли через реку. Из избы вышла Кирп-нюлуп-ими и подошла к берегу. На лодке переехала через реку. Лодка воткнулась в берег, и Ратпархо-Хишпархо хотел сесть на середину лодки. Кирп-нюлуп-ими сказала:

— Не садись туда. Это святое место. Сядь на нос лодки.

— Отчего оно святое? — спросил Ратпархо-Хишпархо и сел на середину лодки.

Кирп-нюлуп-ими перевезла его через речку и спросила:

— Куда ты идешь, дорогой сыночек?

— Иду искать своих братьев. Ты здесь никого не видела?

— Нет, внучек, я здесь никого не видела, — ответила Кирп-нюлуп-ими. — Я здесь одна в своей избушке-деревушке живу.

Они вошли в избушку. Кирп-нюлуп-ими стала варить заячье мясо. Ратпархо-Хишпархо лег в постель отдохнуть, а сам смотрит в дальний угол краешком глаза. Оказывается, там человеческие кости лежат. Ратпархо-Хишпархо думает: "Видимо, она сожрала моих братьев. Надо смотреть за ней". Сварилось заячье мясо, и они стали есть. Кирп-нюлуп-ими заячьи головы съела. Ратпархо-Хишпархо краешком глаза наблюдал за ней. Вдруг Кирп-нюлуп-ими прицелилась и бросила в Ратпархо-Хишпархо заячью голову. Но он поймал ее на лету и бросил обратно. Голова зайца попала в Кирп-нюлуп-ими и убила ее.

Тогда Ратпархо-Хишпархо развел костер и бросил туда Кирп-нюлуп-ими. Когда она совсем сгорела, он потушил искры, разлетевшиеся вверх и вниз, оставшуюся золу развеял и сказал:

— Пусть никогда на белом свете не будет такой гадости.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Народный быт Великого Севера. Том I
Народный быт Великого Севера. Том I

Выпуская в свет настоящую книгу, и таким образом — выступая на суд пред русской читающей публикой, — я считаю уместным и даже отчасти необходимым объяснить моим читателям о тех целях и задачах, каковые имел я в виду, предпринимая издание этой книги, озаглавленной мною: «Быт народа великого севера».Не желая утруждать читателя моими пространными пояснениями о всех деталях составления настоящей книги, я постараюсь по возможности кратко, но толково объяснить — почему и зачем я остановился на мысли об выпуске в свет предлагаемого издания.«Быт народа великого севера», как видно уже из самого оглавления, есть нечто собирательное и потому состоящее из многих разновидностей, объединенных в одно целое. Удалась ли мне моя задача вполне или хотя бы отчасти — об этом, конечно, судить не мне — это дело моих любезных читателей, — но, что я употребил все зависящие от меня меры и средства для достижения более или менее удачного результата, не останавливаясь ни пред какими препятствиями, — об этом я считаю себя имеющим право сказать открыто, никого и нисколько не стесняясь. Впрочем, полагаю, что и для самих читателей, при более близком ознакомлении их с моим настоящим трудом, будет вполне понятным, насколько прав я, говоря об этом.В книгу включены два тома, составленные русским книголюбом и собирателем XIX века А.Е.Бурцевым. В них вошли прежде всего малоизвестные сказки, поверья, приметы и другие сокровища народной мудрости, собранные на Русском Севере. Первое издание книги вышло тиражом 100 экземпляров в 1898 году и с тех пор не переиздавалось.Для специалистов в области народной культуры и широкого круга читателей, которые интересуются устным народным творчеством. Может быть использовано как дополнительный материал по краеведению, истории языка и культуры.

Александр Евгениевич Бурцев , Александр Евгеньевич Бурцев

Культурология / Народные сказки / Образование и наука / Народные
Исторические корни волшебной сказки
Исторические корни волшебной сказки

Владимир Яковлевич Пропп — известный отечественный филолог, предвосхитивший в книге «Исторические корни волшебной сказки» всемирно известного «Тысячеликого героя» Джозефа Кэмпбелла. Эта фундаментальная работа В. Я. Проппа посвящена анализу русской и мировой волшебной сказки. В ней рассматриваются истоки происхождения сказки как особого вида и строения текста. Выводы, сделанные Проппом, будут интересны не только ученым, но и копирайтерам (как составить текст, чтобы им зачитывались), маркетологам (как создать увлекательный миф бренда), психологам (какие сказки повлияли на жизнь клиента), а также представителям других профессий, которых еще не существовало в период создания этой уникальной книги.

Владимир Пропп , Владимир Яковлевич Пропп

Культурология / Народные сказки / Языкознание / Образование и наука