Вскоре теплоход пришвартовался у пристани, и пассажиры друг за другом направились к трапу. В порту их уже встречали: кого-то раскрасневшиеся от духоты аконийцы в деловых костюмах, стоя рядом с автомобилями, а кого-то сарпальцы в укороченных халатах, держа в руках оглобли крытых двухколёсных повозок. Эти бедолаги зазывали прибывших, даже ругались друг с другом и дрались за клиентов, лишь бы те сели в повозку и заплатили за поездку. Я даже засмотрелась на то, как эти извозчики разбегаются и тянут за собой повозку с пассажиром, попутно лавируя между неповоротливыми автомобилями. Две ноги против ревущего мотора, вчерашний день против завтрашнего, эксплуатация против прогресса – такой шикарный кадр я не могла упустить. Думаю, редактор Леонара оценит.
Мы долго озирались по сторонам в поисках встречающего. Он, видимо, тоже не мог нас найти.
– Кто бы это ни был, – тихо рассуждал Леонар, обводя взглядом толпу, – но ему поручили встретить двух мужчин, а не мужчину и женщину. Ваш вид сбивает нашего незримого провожатого с толку.
– Неужели? Думаете, он настолько глуп, что не сможет отыскать журналиста и фотокорреспондента?
Леонар глянул на обе камеры, что висели у меня на шее, и нехотя кивнул.
– Что ж, подождём ещё немного.
Наше терпение было вознаграждено. И пяти минут не прошло, как к нам приблизился улыбчивый сарпалец. Гладко выбрит, тёмно-карие глаза спрятаны за стёклами очков, костюм-тройка по моде двадцатилетней давности, короткая стрижка – он являл собой полную противоположность своим землякам с затянутыми в узел длинными волосами, щетинистыми лицами и халатами на голое тело. Одно только роднило его с рыбаками и извозчиками – приземистый рост Наш встречающий оказался почти на голову ниже меня.
– Добро пожаловать в Синтан, – поклонился он, согнувшись в поясе и сомкнул ладони на груди, – Меня зовут Рин Реншу. От имени губернатора сиятельного Керо Кафу я должен встретить корреспондентов из Фонтелиса.
– Считайте, вы их уже встретили. Адриэн Леонар, – и он протянул руку для приветствия.
Сарпалец немного растерялся, но ответил на рукопожатие, потом посмотрел на меня и с невнятным акцентом обратился к Леонару:
– О, так вы приехали с женой.
– Я фотограф, меня зовут Эмеран Блант, – пришлось мне прояснить ситуацию.
Рин Реншу ещё раз взглянул на меня, на аппаратуру и снова перевёл взгляд на Леонара:
– О, так ваша жена ещё и фотограф. Хорошо, очень хорошо.
Всё, можно считать, что день испорчен, настроение на нуле. И ведь даже спорить бесполезно с этим ретроградом, его даже другая фамилия не смутила. Небось, воспитанник "Белых лилий". А Леонар молчит, только загадочно улыбается. Тоже хорош, провокатор.
Мы покинули порт втроём, чтобы сесть в поджидающий нас автомобиль и отправиться в гостиницу.
Всю дорогу я не могла оторвать взгляд от видов города. Тесные улочки, деревянные дома с изогнутыми черепичными крышами, многолюдные торговые ряды возле высоких храмов с колоннадой и бронзовыми статуями божеств.
Рин Реншу попутно читал нам лекцию об увиденном, но я мало что запомнила из смеси незнакомых названий и дат непонятного мне летоисчисления. Я просто смотрела на Синтан и удивлялась, как аляповатая сарпальская архитектура тесно переплелась со строгой аконийской. Кругом красные стены, зелёные крыши, золочёные фигурки на козырьках, пёстрая лепнина на стенах, а ещё многочисленные сюжеты на воротах и фасадах, где кошка преследует извивающуюся змею. А рядом выбеленные конторы с вывесками аконийских торговых компаний и серые домишки, больше похожие на бараки для рабочих. Как жаль, что из движущегося автомобиля не получится сделать удачный снимок. Надо будет прогуляться по городу позже, запечатлеть кадры из жизни модернизирующегося города.
Гостиница представляла собой уютную загородную виллу из кирпича, только в черте города и напротив реки Палай. Прямо со двора открывался вид на арочный мост и загадочный квартал на другом берегу. За его высокими стенами высились поблёскивающие позолотой крыши домов, под стенами плескалась река и воды канала. И почему это место так надёжно огорожено от внешнего мира?
Об этом я и спросила Рина Реншу и сразу же пожалела.
– О, это весёлый квартал, – ответил он, – место для услад и романтических встреч.
– Целый квартал борделей? – уточнил Леонар.
– Это очень популярное и почитаемое место. Многие семьи рады отдать своих дочерей в услужение и на обучение самым видным искусницам квартала. А искусницы своими танцами, песнями и игрой на лютне обретают невиданную славу. Самые талантливые девушки купаются в роскоши и внимании богатых поклонников.
– А ров и стены, чтобы счастливицы не сбежали? – только и оставалось спросить мне.
– Нет, – на полном серьёзе ответил толмач, – это чтобы гости заходили в квартал строго по расписанию и не пролезали в квартал без очереди.
Феерические нравы. И как "Белые лилии" спокойно на это смотрят? Продавать дочерей в бордель – это должно быть за гранью не только моего, но и их понимания.