Читаем Милицейские байки полностью

Очнулся мужик в «скорой» и никак не мог понять, где очнулся и, что произошло. Особой помощи не требовалось — голова крепкая оказалась: ею он и открывал дверь на выходе, поскольку руки были заняты чемоданами, так что бить Татьяне было удобно — по выступающей вперёд части…

Уже в отделении милиционерам стоило немало усилий водворить мужика в клетку: матёрый вор-рецидивист отбивался, в ярости едва не сломал решётку: у него через три часа отправлялся поезд — хотел быстренько «взять хату» и рвануть.

Уже позже, узнав все подробности, вор попросил:

— Покажите мне эту женщину!

Показали: перед ним стояла маленького роста Татьяна, совсем не крепкого телосложения. Мужчина глянул и зашёлся хохотом, а когда не оставалось сил смеяться, выдавил:

— Пиши, начальник…

…А Митрохин с тех пор прикусывает язык, когда кто-то просит совета.

НЕ ДАЮТ ПОХОРОНИТЬ… СОБАКУ

…Вечером на 02 поступил звонок. Встревоженный жилец девятиэтажки сообщал, что видел троих подростков, которые везли на тачке нечто очень похожее на труп. Подозрительная троица двигалась в сторону близлежащих кустов, причём звонивший разглядел на тачке лопаты. В ту же минуту по указанному адресу выехал наряд милиции. Стражи порядка обнаружили в сумке парней… прикрытое тряпкой тело огромного ротвейлера.

Как выяснилось, собака сдохла, и ребята везли её закопать.

НАДУВНАЯ ЖЕНЩИНА — ВЕЩДОК

Тридцатидвухлетний мужчина зашёл в новороссийский интим-магазин и попросил показать ему насадку. Продавщица повернулась спиной, снимая с полки вещицу, а клиент схватил надувную даму под мышку и резво помчался прочь. Продавщица перепугалась, представив, что платить 8 000 рублей за утехи гражданина придётся ей. Она бросилась за вором, схватила его в толпе и лично сдала в руки подоспевшим милиционерам.

Только в отделении задержанный признался, что давно мечтал прижать к себе платиновую блондинку с аппетитными формами, но на покупку надувной женщины не хватало денег. Теперь кукла находится в милиции как вещественное доказательство.

БЛИЗНЕЦЫ ЗАДЕРЖАЛИ БЛИЗНЕЦОВ

Когда двое постовых зашли в отделение, чтобы сдать хулиганов, дежурный от неожиданности вскрикнул, решив, что у него в глазах двоится.

Вечером близнецы-милиционеры патрулировали по Краснодару, Услышав в одном из дворов крики, устремились туда, и, увидев драку, стали разнимать дебоширов. Те, грубо ругаясь, стали отбиваться. Но стражи порядка справились с ними: скрутили руки за спины и повели в ближайшее отделение милиции.

Увидев, как оторопел дежурный, милиционеры тоже растерялись: ранее они видели задержанных со спины, а когда в ОВД осмотрелись, поняли, что их клиенты похожи друг на друга, так же как и они.

Хулиганы, рассмотрев ментов, тоже раскрыли рты…

Милиционеры-близнецы были дружны с детства и после армии службу в милиции выбрали единогласно. Руководство ставит их дежурить в одном экипаже, зная, что они понимают друг друга с одного взгляда. А вот их задержанные были с раннего детства непримиримыми соперниками. Вот и в тот вечер они в кафе познакомились с девушкой, которая оставила им телефон. Спор у близнецов возник из-за того, кто позвонит красавице.

УМЕР НЕ ОТ УДАРА, А ОТ ВОДКИ

Неприятный запах, доносящийся из пустой квартиры на пятом этаже, насторожил соседей. Испуганные жильцы позвонили спасателям. Те вскрыли дверь, вошли внутрь и замерли у балконной двери. Там в шкафчике стоял… труп мужчины.

В нём опознали давно пропавшего мужчину. Милиционеры не сразу докопались до истинных причин смерти. А картина вырисовывалась следующая.

… Случайно на улице встретились два приятеля и один из них пригласил друга в гости. Хозяин квартиры Алексей объяснял следователю, что Андрей, выпив, стал оказывать знаки внимания его жене. Марине это было приятно. Муж поначалу терпел, считая всё это игрой. Но когда на минуту удалился из комнаты и, вернувшись, увидел друга и жену в двусмысленной позе, расвирепел от ревности и ударил новоявленного ухажора в глаз. Тот рухнул на ковёр. Было минутное замешательство, но Марина оправилась от шока первой, и объяснила мужу, что изменять ему не собиралась, виной всему алкоголь. Дотронувшись до руки Алексея, произнесла:

— Вроде живой!

— Пусть полежит, — согласился муж. — К утру протрезвеет и оклемается.

На следующий день Алексей с Мариной вошли в комнату, где лежал Алексей, стали тормошить его, но онемели от ужаса — мужчина был мёртв.

Супруги начали искать выход: вызвать милицию или «скорую» было страшно — Алексей боялся, что его обвинят в убийстве. О том, чтобы труп вынести из квартиры, не могло быть и речи — за ночь труп окоченел и застыл в одном положении.

Поразмыслив супруг и открыв балконную дверь, предложил:

— А давай его впихнём в шкаф: никто ничего не узнает, а потом что-нибудь придумаем.

Супруги завернули труп в полиэтилен, вынесли на балкон и поставили в шкаф, прислонив к углу.

Алексей и Марина стали жить прежней жизнью, приглашали гостей. Так прошло полгода, пока соседи не почувствовали со своих балконов ужасный запах…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза