Читаем Милицейские байки полностью

Супругов задержали, по факту гибели Андрея завели уголовное дело. Хозяева квартиры было уже смирились, что многие годы проведут за решёткой, но через несколько дней вновь свободно разгуливали по родному городу.

…По заключению судебно-медицинской экспертизы Андрей умер вовсе не от удара, нанесённого Алексеем, а от отравления некачественной водкой.

ВИНОВНИК АВАРИИ — ЧУЧЕЛО

Глубокой ночью двадцативосьмилетний москвич возвращался из столицы в Электроугли. Возле поворота на Монино молодой человек увидел на проезжей части человека. Чтобы не наехать на него, водитель резко вывернул руль, и машину занесло в кювет. Мужчину и его девятилетнего сына поместили в больницу с сотрясением головного мозга и ушибами.

При осмотре места происшествия выяснилось, что причиной дорожно-транспортного происшествия стало подброшенное кем-то чучело. Его искусно связали из соломы, а сверху надели плащ.

УКРАЛИ КРОВАТЬ БЕЗ ХОЗЯЙКИ

Целый день возилась на своём приусадебном участке одинокая шестидесятитрёхлетняя женщина, а потом без задних ног заснула в доме, не закрывая входную дверь. Распахнутая калитка и храп старушки привлекли в дом воров.

Как стемнело, они, не стесняясь сладко спящей хозяйки, вынесли мебель, печку-буржуйку и даже металлическую кровать, на которой спала женщина! И что самое удивительное, воры не потревожили сон хозяйки, аккуратно переложив на пол.

Утро жительница архангельского посёлка Стрелка встречала в опустевшем жилище.

ИЗБИЛИ… КУРИЦЕЙ

Двое молодых грабителей вышибли дверь в квартиру и стали шарить по комнатам. Присутствие сорокалетнего хозяина парней ничуть не смутило, наоборот они предложили мужчине самому рассказать, где что лежит. Последний отказался, даже пытался дать отпор налётчикам, но они стали бить его по голове… вытащенной из морозильника курицей.

Опьянённые успехом налётчики украли из квартиры драгоценные вещи, джинсы, будильник, бутылку водки и, конечно, орудие преступления — курицу и скрылись.

Избитый тушкой мужчина с сотрясением головного мозга попал в больницу.

ИЗНАСИЛОВАНИЕ… МЕНТА

Двадцатидвухлетняя лейтенант милиции возвращалась домой поездом из командировки. Заснув на верхней полке, девушка посреди ночи вдруг почувствовала, что по ней шарят чьи-то руки… Не расстерявшись, милиционерша применила приём самообороны, освоенный на службе, но ещё и так завизжала, что проснулся и всполошился весь вагон. Насильник, оказавшийся соседом по купе, кинулся на свою полку и притворился спящим. Тем он себя и выдал /от крика прибежали люди из дальних купе/!

Сопровождающие поезд милиционеры, узнав, что пострадала их коллега, переселили нарушителя в купе, где ехал кинолог с собакой.

ВОРИШКА КОФЕ

Семилетний мальчик засунул руку в узкий проём автомата, предлагающего стаканчики с ароматным горячим кофе, чтобы достать его бесплатно. Однако железные скобы больно стиснули рукупарнишки. Прикованный маленький любитель капуччино стоял с поднятой рукой около часа, пока к нему не подошли милиционеры. Они тоже не смогли освободить нарушителя и вызвали спасателей.

После освобождения мальчика пришлось отвезти в ближайшую больницу, чтобы перебинтовать покалеченную руку.

ПОСЯГНУЛА НА САМОЕ ДОРОГОЕ

Тридцатипятилетний мужчина вернулся домой из командировки, но жена на шею с поцелуями не бросилась, а продолжала кокетливо болтать по телефону. Муж прислушался: жена болтала с… любовником!

Ошарашенный мужчина потребовал объяснений у неверной. Женщина, не смущаясь, призналась, что с его другом ей в сто раз лучше, чем с ним, хотя бы потому, что он мусульманин, прошедший обряд обрезания. Супруг в бешенстве схватил нож и нанёс жене пятнадцать смертельных ранений, как он объяснил позже: не за измену, а за оскорбление его «мужского достоинства».

ОБМАНЫВАТЬ НИКОГДА НЕ РАНО

В дежурную часть милиции влетел солидно одетый мужчина и задыхаясь от возмущения, сообщил:

— Только что стал жертвой мошенницы, на вид ей лет… шесть! Её приметы…

Через час милиция задержала семилетнюю жительницу Сочи, которая прогуливалась по городу, внимательно рассматривала витрины. В карманах её сарафанчика лежало мужское портмоне с деньгами, а также разряжённый мобильный телефон…

…Потерпевший ехал домой, когда в маршрутку зашла маленькая девочка, села рядом, достала из кармашка горсточку десятикопеечных монет и стала отсчитывать семь рублей. Мужчина увидел, что ей не хватает двух, и протянул десятку. Девчушка с благодарностью взяла деньги и громко заплакала:

— Спасибо! Мне бы такого папу!

И, всхлипывая, юное создание стала рассказывать о маме, умершей от побоев папы-алкоголика, о том, как мечтает хоть раз в жизни съесть шоколадку.

У сорокалетнего мужчины волосы на голове встали дыбом. Утешая кроху, он прижал её к себе, гладил по голове и думал, что, может быть, встреча эта не случайная: у его жены нет детей, а у этой маленькой девочки нет семьи… Он решил этим же вечером поговорить с женой об удочерении сиротки…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза