Читаем Милицейские байки полностью

Начальство же косо поглядывало на свободно разгуливающую по территории ЛПМ огромную овчарку и ворчало:

— Почему не в вольере?

— А она без команды никого не тронет, — оправдывались милиционеры.

В очередной раз решил проверить линейный пункт милиции непосредственный руководитель — начальник отделения борьбы с преступными посягательствами на грузы, к которому прилипло прозвище «Чужой», на что тот не обижался.

Когда в ЛПМ скрипнула дверь, кто-то из дальней комнаты спросил:

— Кто там пришёл?

— Чужой.

Услышав знакомую команду, Веста молнией метнулась на «объект». Трудно сказать, что осталось бы от начальника, если бы рядом не оказался кинолог.

Белый как снег руководитель тихо выдавил:

— У вас дела нормально? Ну я поехал дальше.

После этого случая проверки прекратились, а кому необходимо было приехать, тот заранее звонил и интересовался:

— Собака в вольере?

ЗАХОРОНЕНИЕ ЗА ВЗЯТКУ

Тольяттинские оперативники ОБЭП готовили необычную операцию: предстояло уличить в поборах работников городского кладбища, бравшего мзду за захоронение на уже закрытых территориях.

…В похоронном бюро взяли напрокат цинковый гроб — по оперативной легенде предстояло перезахоронить человека из другого города. В ритуальном агентстве никак не могли понять: как это «товар вернуть» — выкопают что ли? Пришлось оставить гарантийный документ — гроб-то стоил 19 тысяч рублей…

Чтобы придать вес «покойнику», положили в «цинк» кирпичи и доски. Хотели ещё и табличку с названием отдела присовокупить, да кто-то сказал, что это дурная примета. Тогда оставили карточку с текстом «контрольное захоронение». Яму пришлось копать самим, да ещё и организовать небольшую траурную процессию. Потом оперативники поработали и грузчиками. По окончании печальной церемонии благодетель» запросил 80 тысяч рублей, объяснив, что из этой суммы возьмёт только 5 тысяч, остальные пойдут наверх — при этом многозначительно показал пальцем вверх.

После того как на могилку возложили цветы и установили скромный крест, кладбищенский работник с важным видом проинструктировал, как действовать дальше: судя по всему, использовал приёмы из детективов — деньги привезёте обязательно на такси, когда выйдете из машины, оставите коробку вон на том пенёчке…

Пришлось всё исполнить, после чего мужика взяли с поличным — навыки конспирации не помогли.

ВСЁ, ЧТО НАЖИТО НЕПОСИЛЬНЫМ ТРУДОМ…

Однажды двое матросов рванули в самоволку и подкашивающиеся ноги от каждого патруля привели их к местному магазинчику частного предпринимателя. Служивых очень заинтересовала закрытая дверь со двора, которая после сильного рывка быстро поддалась: выбор на складе был велик, но парни взяли только самое необходимое: 15 бутылок портвейна.

Обнаружившая пропажу продавщица не то что перепугалась, но в милицию за помощью обратилась. Приехавшие по вызову оперативники факт грабежа зафиксировали, показания женщины звучали:

— Украдено 15 бутылок портвейна и упаковка Джин-тоника.

Приехавший хозяин от увиденного разорения за голову схватился и поведал милиционерам:

— Унесли 15 бутылок портвейна, упаковку «Джин-тоника, коробку ветчины и ящик водки».

А в это время матросики приняли на свою полосатую грудь и раскинулось перед ними море широкое и буйное, да так сильно, что спустя 20 минут после взлома магазина они уже засветились в пьяной драке с местной молодёжью — оттого то сыщики и вышли на след любителей портвейна.

Правосудие долго удивлялось над позицией продавщицы и коммерсанта, сравнивая их с героем В.Этуша из кинофильма «Кавказская пленница» — надо бы быть немного поскромнее…

ПРЕМИЯ ЗА МОЛИТВУ

Однажды китайский полицейский получил премию… за прочтение молитвы.

На одном из перекрёстков неподалёку от китайского города Баотоу образовалась гигантская пробка. По крайней мере, единственный в этой точке дорожный полицейский Вэнь Юншэн таких никогда не видывал, потому и растерялся. Разгорячённые водители, доказывая друг другу, кто же обладает правом первоочередного проезда, не обращали никакого внимания на тщетные усилия стража порядка. И тогда посреди всей этой неразберихи Вэнь в отчаянии рухнул на колени и обратился к небу. Никогда не видевшие ничего подобного водители притихли и в изумлении установились на молящегося полицейского. Воспользовавшись затишьем в автомобильной схватке, Вэнь тут же взял власть на перекрёстке в свои руки и довольно быстро в прямом и переносном смысле разрулил ситуацию.

За находчивость полицейский получил благодарность от своего начальства и небольшую премию.

ВООРУЖЕНА… КОЛГОТКАМИ

Перейти на страницу:

Похожие книги

Собрание сочинений. Том второй
Собрание сочинений. Том второй

Во второй том Собрания сочинений крупнейшего чешского писателя Ярослава Гашека (1883–1923) вошли рассказы и фельетоны, написанные в 1909–1912 годах. 1909–1910 О святом Гильдульфе. (Перевод С. Востоковой). Нравоучительный рассказ. (Перевод С. Востоковой). * Клятва Михи Гамо. (Перевод Т. Чеботаревой). * Об одной ужасной собаке. (Перевод Т. Чеботаревой). * Антигосударственный заговор в Хорватии. (Перевод B. Суханова). Юный император и кошка. (Перевод Ю. Молочковского). * В старой лавке москательных и аптекарских товаров. (Перевод Ил. Граковой). Первое мая советника Мацковика. (Перевод Д. Горбова). Животные и чудеса. (Перевод Н. Аросевой). * Ослик Гуат. (Перевод Т. Чеботаревой). * По долгу службы. (Перевод Т. Чеботаревой). * Случай у райских ворот. (Перевод В. Суханова). Как мой друг Ключка рисовал святую Аполену. (Перевод C. Востоковой). Д-р Карел Крамарж. (Перевод В. Петровой). * Сеанс спиритизма. (Перевод В. Суханова). Фуражка пехотинца Трунца. (Перевод С. Востоковой). Съезд младочешской рабочей партии. (Перевод Д. Горбова) * Д-р юриспруденции Йозеф Мысливец. (Перевод Ил. Граковой). * Министры д-р Жачек и д-р Браф. (Перевод И. Граковой). Удивительное происшествие с Франтишеком Махулкой, практикантом магистрата. (Перевод С. Востоковой). * Король Румынии отправляется на медведей. (Перевод В. Суханова). Приключения школьного инспектора Калоуса. (Перевод Д. Горбова). По следам убийцы. (Перевод Ю. Молочковского). Амстердамский торговец человечиной. (Перевод Д. Горбова). * Сочельник в приюте. (Перевод Т. Чеботаревой). * Акционерная фабрика по производству яиц. (Перевод Ил. Граковой). Спасен. (Перевод Ю. Молочковского). Пепичек Новый рассказывает про обручение своей сестры. (Перевод М. Скачкова). Неприличные календари. (Перевод Ю. Молочковского). * Его превосходительству кавалеру Билиньскому, министру финансов, Вена. (Перевод Т. Чеботаревой). Камень жизни. (Перевод Д. Горбова). * Семейная драма. (Перевод И. Ивановой). Судебный процесс по делу Хама, сына Ноя. (Перевод Ю. Молочковского). * Дачицкая история. (Перевод В. Петровой). * Первое апреля пана Фабианека. (Перевод Т. Большаковой). * В Гавличковых садах. (Перевод Т. Чеботаревой). Монастырь в Бецкове. (Перевод С. Востоковой). * На разведку. (Перевод Т. Чеботаревой). Фонд пана Каубле на благотворительные цели. (Перевод Ил. Граковой). * Бунт братьев Безкочек в 1901 году. (Перевод В. Суханова). На родине. (Перевод М. Скачкова). Солитер княгини. (Перевод Д. Горбова). «Пражске уржедни новины». (Перевод И. Граковой). Как у нас варили картофельный суп для бедных детей. (Перевод Д. Горбова). Забастовка преступников. (Перевод С. Востоковой). Финансовый кризис. (Перевод В. Чешихиной). 254 Проблема любви. (Перевод Н. Аросевой). Трагическое фиаско певицы Карневаль. (Перевод Ю. Молочковского) Падение кабинета Бинерта. (Перевод Н. Аросевой). 1911 * Смерть старого Фенека. (Перевод Т. Большаковой). Дело государственной важности. (Перевод Т. Аксель) Заседание верхней палаты. (Перевод В. Чешихиной). * Доисторическая обезьяна. (Перевод И. Ивановой). Мятеж в австрийском флоте. (Перевод Т. Аксель). 280 * Пятидесятилетний юбилей газеты «Народни листы». (Перевод В. Петровой). * Несчастный гондольер Витторе. (Перевод Т. Чеботаревой). Смерть сатаны. (Перевод Д. Горбова). * Происшествие в аду. (Перевод В. Суханова). Кирилло-Мефодиевское братство в Морушове. (Перевод Д. Горбова). * Триумфальный въезд бухарского эмира. (Перевод В. Суханова). * Дредноуты. (Перевод В. Петровой). Как пан Мазуха мстил за поруганную супружескую честь. (Перевод Н. Аросевой). Наследство Шафранека. (Перевод Т. Аксель). Анонимное письмо. (Перевод В. Петровой). Сердечное поздравление с именинами. (Перевод В. Мартемьяновой). Служебное рвение Штепана Брыха, сборщика пошлины на пражском мосту. (Перевод В. Мартемьяновой). Торжество справедливости. (Перевод М. Скачкова). Исповедь государственного изменника, или Тайна Петршинского бастиона. (Перевод Ю. Гаврилова). Добросовестный цензор Свобода. (Перевод Д. Горбова). Чаган-куренский рассказ. (Перевод Д. Горбова). Несчастный случай с котом. (Перевод М. Скачкова). Непоколебимый католик дедушка Шафлер в день выборов. (Перевод Д. Горбова). * Христианско-социалистическая партия в общих чертах. (Перевод Ил. Граковой). * Сказка свечной бабы Альбрехтовой о том, почему в Пелгржимове прокатили на выборах его преподобие священника пана Милоша Зарубу. (Перевод И. Ивановой). Бравый солдат Швейк. (Перевод Д. Горбова) 1. Поход Швейка против Италии. 2. Швейк закупает церковное вино. 3. Решение медицинской комиссии о бравом солдате Швейке. 4. Бравый солдат Швейк учится обращаться с пироксилином. 5. Бравый солдат Швейк в воздушном флоте. * «Счастливый домашний очаг». (Перевод Н. Зимяниной). 362 * Немецкие астрономы. (Перевод Т. Чеботаревой). Когда сносили старые стены. (Перевод В. Чешихиной). Способ господина полицмейстера. (Перевод Д. Горбова). 411 Роман пана Хохолки, сборщика пошлины. (Перевод В. Петровой). * Сватовство в нашей семье. (Перевод Н. Зимяниной). * Интервью со связанным офицером. (Перевод В. Суханова). * Как уездный начальник, пан Скршиванек, боролся с дороговизной. (Перевод В. Суханова). Печальная участь вокзальной миссии. (Перевод Ю. Гаврилова). 1912 Заметки пани Едличковой о моде. (Перевод Ил. Граковой). * Мой золотой дедушка. (Перевод Т. Большаковой). Сказка о трагической судьбе одного порядочного министра. (Перевод Ил. Граковой). * Наказание с тетей. (Перевод И. Ивановой). Преступная авантюра пана Тевлина. (Перевод Ил. Граковой). Как я выбыл из национально-социальной партии. (Перевод В. Мартемьяновой). Хозяйственные реформы барона Клейнгампла. (Перевод И. Ивановой). * Солнечное затмение. (Перевод В. Суханова). Заседание сельского правления в Мейдловарах. (Перевод М. Скачкова). Сословное различие. (Перевод Д. Горбова). Краткое содержание уголовного романа. (Перевод И. Ивановой). Пособие неимущим литераторам. (Перевод Ю. Молочковского). Конец святого Юро. (Перевод О. Малевича). «Любовь, любовь, ты всемогуща…» (Перевод М. Скачкова). Сыщик Паточка. (Перевод Ю. Молочковского). Судебный исполнитель Янчар. (Перевод Ю. Молочковского). Исповедь старого холостяка. (Перевод М. Скачкова). 1. Как я пришивал пуговицы к брюкам. 2. Как я варил яйца всмятку. 3. Как выглядят женщины. 4. Прогулка в женском обществе. 5. Интриги Анны Энгельмюллеровой. 6. Пани Энгельмюллерова ищет меня с полицией. 7. Приятный сон. 8. Я окончательно становлюсь отцом. * Куда поехать на дачу. (Перевод И. Ивановой). * Отцовские радости пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). * Продолжение отцовских радостей пана Мотейзлика. (Перевод И. Ивановой). Эпизод из инспекционной поездки министра Трнки. (Перевод Д. Горбова). Святотатец в Хотеборжи. (Перевод В. Чешихиной). * Сербский поп Богумиров и коза муллы Исрима. Перевод В. Суханова. 523 * Пятнадцатый номер. (Перевод Н. Аросевой). * Деяния современного дипломата. (Перевод Н. Аросевой). * Роман о ньюфаундленде Оглу. (Перевод А. Севастьяновой).   * — Издательство «Художественная литература», 1983 г.

В. А. Суханов , Вера Васильевна Чешихина , Вера Зиновьевна Петрова , Игорь В. Карлов , Т. Чеботарева , Юрий Николаевич Молочковский , Ярослав Гашек

Проза / Юмор / Юмористическая проза / Современная проза