Читаем Миллстоун полностью

- Ну тогда я начну с караванщиков. Я вообще смотритель - сообщаю в Сеймон о проходящих здесь. Хоть у нас и глушь, но закон нужно соблюдать. Благодаря этому я могу похвастать тем, что я здесь единственный, у кого есть настоящая работа.

Джо гордо улыбнулся, и принялся разливать по чашкам воду из чайника, который как раз закипел. Вернув его на место, он сел за стол к Миллстоуну и его коллегам.

- Итак, - кивнул Джон, - вы, кстати, не против, если я закурю?

- Совсем не против. Я тоже, бывает, курю.

Тепер встал, и поставил на стол небольшую пепельницу, сделанную из жестяной банки, которая до этого стояла на самой верхней полке.

- Мы отвлеклись, - сказал Миллстоун, доставая сигарету из пачки, - но с нетерпением ждём вашего рассказа.

- Ну так вот, - сказал Джо, оглядев гостей, - у нас тут грабят караваны. Никого стараются не убивать, но товар забирают под чистую. Из-за этого некоторые в замешательстве - они боятся ходить здесь, но и в обход им слишком долго. Они вооружаются, но толку от этого чуть. Даже стрельба иногда слышна, но грабежи всё равно проходят.

- Думаю, когда караванщики начали стрелять, появились трупы.

- Именно так, - взмахнул пальцем Тепер.

- А как выжившие описывают тех, кто напал на них? - спросил Майлз.

- О, вот здесь и начинается история, джентльмены. Они описывают их как банду на здоровенных штуковинах, которые к тому же страшно гудят и поднимают клубы пыли, и от этого ничего не разглядеть. Они сидят на них по двое, а то и по трое и громко кричат. Один ведёт эту странную штуковину, а другие стреляют. Раньше, когда в них никто не мог попасть, всё обходилось, но теперь они открывают настоящую пальбу.

Миллстоун слушал эту историю, как заворожённый. С каждым новым словом в его глазах всё сильнее разгорался огонь. Ричардс явно знал, что именно Джон воодушевится этой историей настолько, что доведёт её до конца, и именно поэтому он дал её ему.

- Но ведь это не всё, что вы хотели рассказать мне, - сделав глоток чая, Миллстоун задумчиво потрогал рукой подбородок.

- Конечно, нет, сэр! - широко улыбнувшись, сказал Тепер, - я сам видел их!

- Да, чёрт возьми! - Джон воодушевлённо стукнул по столу кулаком, и устремил свой взгляд на хозяина дома, - я просто горю желанием это услышать.

- Так вот, - продолжил рассказ Джо, - я не из пугливых, ну и как-то решил на ночь глядя прогуляться в каньон. В тот день не было каравана, но они там вертятся и без них. Это забава у них такая. Банда каких-то выпендрёжников. Я бы на их месте так открыто не гонял на этих штуках.

- Вы ведь поняли, что это? - с надеждой спросил Миллстоун.

- Да. У меня есть кусок древней книжки.

- Турбоцикл?

- Именно он, сэр! - с большим воодушевлением ответил Тепер, - я сейчас. Я знал, что вы в этом разбираетесь.

Он вышел из кухни и исчез в другой комнате. Вернувшись через минуту, он положил перед Миллстоуном несколько страниц, очевидно, бывших когда-то частью научно-популярного издания. На первой же из них был изображён человек со счастливой улыбкой, сидящий на устройстве, подобном мотоциклу, разве что вместо колёс у него было две турбины. Далее шли рекламные лозунги наподобие "Будущее уже доступно", а также описание характеристик и подробнейший разбор того, что испытывает обычный человек от использования этой диковинной штуки.

- Это всё очень интересно, - сказал Миллстоун, проглядев представленный материал, - но нас всё же больше интересуют ваши личные наблюдения. Видели ли вы ещё что-то интересное в ту ночь?

- Нет. Больше ничего особенного. Они немного постояли, а потом завелись и улетели в сторону Касдена.

- Но ведь они базируются не там? Как думаете?

- Конечно же, нет! Попадись они на глаза федералам, у них тут же отобрали бы эти штуки.

- Само собой. Вы ведь рассказали об увиденном в своём сообщении?

- Конечно, указал! - кивнул Тепер.

- Что вам ответили на это?

- Секунду.

Он снова встал и вышел из кухни. На этот раз он показал Миллстоуну письмо, набранное сухим шрифтом печатной машинки на писчей бумаге, которую используют в федеральных службах. Текста было немного и Джону хватило полминуты, чтобы ознакомиться с ним. "Уважаемый мистер Тепер! Мы запросили своих экспертов по поводу информации, предоставленной вами, и их заключение таково: никакие из образцов техники прошлых времён, описанных вами, не могут в настоящий момент находиться в рабочем состоянии. Тем не менее, данный вопрос принят на заметку, и при возможности по нему будет проведена работа".

- Ну, своеобразная логика в этом есть, - развёл руками Джон, возвращая Теперу бумагу.

- Но я ведь видел всё своими глазами, сэр.

- Я вам верю. А что караванщики? Они не пытались устроить засад?

- Пытались, и не раз. Но эти парни либо вообще не появлялись, либо наносили им потери и уходили.

- Какое оружие они используют? - спросил Миллстоун.

- А вот это тоже интересно. В основном, конечно, обычное, но поговаривали и о лазерах.

- Ну, это вполне ожидаемо, раз нашлись турбоциклы в рабочем состоянии, то найдутся и соответствующие пушки.

- Наверное.

- Ну а в Касдене о них никто не слышал?

- Нет, - покачал головой Джо, - ни слуха, ни духа.

Перейти на страницу:

Все книги серии Миллстоун

Миллстоун
Миллстоун

Приключения детектива Джона Миллстоуна. Мир, некогда великолепный, уничтожен неизвестной катастрофой. Вновь нарождающееся человечество сталкивается с множеством загадок, но больше всего их всё же несёт сам человек. Дело, начавшееся на кладбище приграничного городка, шаг за шагом приводит его на один из самых значимых объектов в этом районе. У Джона нет сомнений в том, что здесь имеет место заговор, но подробности его ещё предстоит раскрыть.Содержание:МиллстоунПервая часть приключений детектива Джона Миллстоуна. Дело, начавшееся на кладбище приграничного городка, шаг за шагом приводит его на один из самых значимых объектов в этом районе. У Джона нет сомнений в том, что здесь имеет место заговор, но подробности его ещё предстоит раскрыть.Миллстоун и жажда кровиКак выяснилось, существа, которых суеверные люди называют вампирами - результат одного из генетических экспериментов прошлого, и они могут быть очень опасны. Джону, не без труда напавшему на след, предстоит вычислить их намерения и при необходимости помешать, а в том, что они что-то замышляют, он не сомневается.Миллстоун и человек без имениДжон отправляется на дикие территории, ведь именно там, по его мнению, кроется разгадка важной для него тайны. Тайны Джека Ричардса.

Анатолий Владимирович Заклинский

Самиздат, сетевая литература

Похожие книги

Дива
Дива

Действие нового произведения выдающегося мастера русской прозы Сергея Алексеева «Дива» разворачивается в заповедных местах Вологодчины. На медвежьей охоте, организованной для одного европейского короля, внезапно пропадает его дочь-принцесса… А ведь в здешних угодьях есть и деревня колдунов, и болота с нечистой силой…Кто на самом деле причастен к исчезновению принцессы? Куда приведут загадочные повороты сюжета? Сказка смешалась с реальностью, и разобраться, где правда, а где вымысел, сможет только очень искушённый читатель.Смертельно опасные, но забавные перипетии романа и приключения героев захватывают дух. Сюжетные линии книги пронизывает и объединяет центральный образ загадочной и сильной, ласковой и удивительно привлекательной Дивы — русской женщины, о которой мечтает большинство мужчин. Главное её качество — это колдовская сила любви, из-за которой, собственно, и разгорелся весь этот сыр-бор…

Карина Пьянкова , Карина Сергеевна Пьянкова , Сергей Трофимович Алексеев

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Самиздат, сетевая литература / Современная проза / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы
Белые одежды
Белые одежды

Остросюжетное произведение, основанное на документальном повествовании о противоборстве в советской науке 1940–1950-х годов истинных ученых-генетиков с невежественными конъюнктурщиками — сторонниками «академика-агронома» Т. Д. Лысенко, уверявшего, что при должном уходе из ржи может вырасти пшеница; о том, как первые в атмосфере полного господства вторых и с неожиданной поддержкой отдельных представителей разных социальных слоев продолжают тайком свои опыты, надев вынужденную личину конформизма и тем самым объяснив феномен тотального лицемерия, «двойного» бытия людей советского социума.За этот роман в 1988 году писатель был удостоен Государственной премии СССР.

Владимир Дмитриевич Дудинцев , Джеймс Брэнч Кейбелл , Дэвид Кудлер

Фантастика / Проза / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Фэнтези