Читаем Миллстоун полностью

- Из каньона есть другие выходы?

- Нет, поэтому мы тут и живём. Будь там хоть одна развилка, мы бы обосновались на ней.

- Что же, здесь всё ясно. Вы можете показать место, где видели этих ребят?

- Конечно, - с готовностью кивнул Джо.

- Ну тогда давайте прогуляемся.

Смотритель надел потёртый серый пиджак, обулся и, закрыв дом, направился в каньон вместе с офицерами. Миллстоун поймал себя на мысли, что уже начал относиться к этому месту предвзято: не прошли они и стони метров между двух каменных стен, как им овладело чувство тревоги. Будто в любой момент послышится вой турбин, а из любой расселины на них вылетит шайка грабителей. К счастью, это были лишь ощущения, и на деле ничего подобного не происходило.

- Я совсем не могу понять, куда они могли деться, - сказал Тепер.

- В принципе, при достаточно хорошем состоянии турбин, можно подняться наверх, - ответил Миллстоун, - вы помните, что в характеристиках указана высота?

- Припоминаю.

- В принципе, вблизи поверхности она не ограничена ничем, кроме времени, в течение которого турбины могут работать на максимальной нагрузке. Дальше им нужно будет охладиться. Поэтому движение на турбоцикле нельзя считать полётом - это скорее затяжные прыжки вверх.

- Вы, я вижу, сэр, хорошо в этом всём разбираетесь.

- Да, я слышал о таких штуках. В своё время они были очень популярны, их даже использовали военные. Не удивлюсь, если окажется, что те экземпляры, с которыми мы имеем дело, как раз армейские.

- Вы думаете, нам удастся их поймать?

- А вы видите причины, по которым это не произойдёт?

- Пока ещё никому не удавалось одержать над ними верх, - немного зловеще сказал смотритель.

- Это только на первый взгляд кажется серьёзным аргументом. Но вспомним, с кем они имели дело? С небогатыми караванщиками, выучка которых оставляет желать лучшего, да с наёмниками невысокого класса, которых себе могут позволить эти самые небогатые караванщики. Я убеждён, что как раз такие здесь и проходят. Столкнись они с серьёзной организацией, даже им пришлось бы туго. Я прав, как вы считаете?

- Правы, сэр. Вот только важных караванов у нас мало, и не понять, почему они проходят: то ли везёт, то ли они действительно их побаиваются.

- Вы ведь потом покажете мне ваш журнал? - добродушно улыбнувшись, спросил Миллстоун.

- Конечно, покажу. Только, в последнее время в нём не так много пунктов, как раньше.

- Это ерунда. Даже один из них может быть как раз тем, что нам нужно.

- Ты ведь не думаешь, что они работают по заказу? - спросил Майлз.

- Пока ещё нет, но этот вариант не исключаю.

- А какой основной?

- Что это просто развлечение - люди хорошо проводят время, а заодно зарабатывают. Только этим можно объяснить, что они стояли здесь просто так. Впрочем, они могли и ждать кого-то, кто в последний момент не появился.

- Кстати, вот это место, - сказал Тепер, указывая пальцем вперёд.

- Теперь я понимаю, почему вы не попытались подойти ближе.

Смотритель указывал на небольшую возвышенность, с которой открывался отличный вид и на то место, где они сейчас шли, и в другую сторону. Неудивительно, что преступники выбрали именно его. При учёте той техники, которую они использовали, можно было особенно не прятаться - от них всё равно было бы невозможно скрыться. Впрочем, Миллстоун не исключал, что кто-то из них находился в засаде на всякий случай.

- Турбоцикл хорош ещё и тем, что почти не оставляет следов, - оглядев подъём на холм, заключил Джон.

- Это точно, - подтвердил Тепер, который тоже внимательно осматривался по сторонам.

- Остаётся надеяться, что сами люди как-то наследили.

Но кроме пустых упаковок от пищевых полуфабрикатов, никаких зацепок не было, да и это могли выбросить какие-нибудь особенно неряшливые караванщики, так что глупо было надеяться на такие ненадёжные находки.

- Но логично ведь, что они ждали кого-то со стороны Олд Нелли, раз расположились ближе к нему, - предположил Миллстоун, не отвлекаясь от изучения иссохшей земли под ногами.

- Они всегда нападают ближе к нам, - сказал Тепер, - даже когда караван идёт со стороны Касдена.

- Я примерно что-то такое и предполагал. Скорее всего, здесь где-то есть место, где можно скрыться.

Джон поднял голову и осмотрел стенки каньона. На одной из них где-то вдалеке виднелось место, по которому нельзя было подняться без использования соответствующего снаряжения, но вот на турбоцикле - даже находящемся в плохом состоянии - в несколько прыжков забраться было можно. Пока здесь не было других подходящих вариантов, Миллстоун решил остановиться на этом. Они спустились с возвышенности и направились дальше.

- А здесь есть пещеры, мистер Тепер? - спросил Джон.

- Есть несколько, но их караванщики уже осматривали.

- Дайте угадаю. Никаких следов?

- Совсем никаких.

- Хотя, внутри они, по логике вещей должны были спешиться.

- Как будто ещё одни призраки, - усмехнулся Майлз.

- Да. Назовём их "призраки караванщиков", - серьёзным тоном поддержал Миллстоун, - вот только, как и в том случае, никакие это не призраки.

Перейти на страницу:

Все книги серии Миллстоун

Миллстоун
Миллстоун

Приключения детектива Джона Миллстоуна. Мир, некогда великолепный, уничтожен неизвестной катастрофой. Вновь нарождающееся человечество сталкивается с множеством загадок, но больше всего их всё же несёт сам человек. Дело, начавшееся на кладбище приграничного городка, шаг за шагом приводит его на один из самых значимых объектов в этом районе. У Джона нет сомнений в том, что здесь имеет место заговор, но подробности его ещё предстоит раскрыть.Содержание:МиллстоунПервая часть приключений детектива Джона Миллстоуна. Дело, начавшееся на кладбище приграничного городка, шаг за шагом приводит его на один из самых значимых объектов в этом районе. У Джона нет сомнений в том, что здесь имеет место заговор, но подробности его ещё предстоит раскрыть.Миллстоун и жажда кровиКак выяснилось, существа, которых суеверные люди называют вампирами - результат одного из генетических экспериментов прошлого, и они могут быть очень опасны. Джону, не без труда напавшему на след, предстоит вычислить их намерения и при необходимости помешать, а в том, что они что-то замышляют, он не сомневается.Миллстоун и человек без имениДжон отправляется на дикие территории, ведь именно там, по его мнению, кроется разгадка важной для него тайны. Тайны Джека Ричардса.

Анатолий Владимирович Заклинский

Самиздат, сетевая литература

Похожие книги

Дива
Дива

Действие нового произведения выдающегося мастера русской прозы Сергея Алексеева «Дива» разворачивается в заповедных местах Вологодчины. На медвежьей охоте, организованной для одного европейского короля, внезапно пропадает его дочь-принцесса… А ведь в здешних угодьях есть и деревня колдунов, и болота с нечистой силой…Кто на самом деле причастен к исчезновению принцессы? Куда приведут загадочные повороты сюжета? Сказка смешалась с реальностью, и разобраться, где правда, а где вымысел, сможет только очень искушённый читатель.Смертельно опасные, но забавные перипетии романа и приключения героев захватывают дух. Сюжетные линии книги пронизывает и объединяет центральный образ загадочной и сильной, ласковой и удивительно привлекательной Дивы — русской женщины, о которой мечтает большинство мужчин. Главное её качество — это колдовская сила любви, из-за которой, собственно, и разгорелся весь этот сыр-бор…

Карина Пьянкова , Карина Сергеевна Пьянкова , Сергей Трофимович Алексеев

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Самиздат, сетевая литература / Современная проза / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы
Белые одежды
Белые одежды

Остросюжетное произведение, основанное на документальном повествовании о противоборстве в советской науке 1940–1950-х годов истинных ученых-генетиков с невежественными конъюнктурщиками — сторонниками «академика-агронома» Т. Д. Лысенко, уверявшего, что при должном уходе из ржи может вырасти пшеница; о том, как первые в атмосфере полного господства вторых и с неожиданной поддержкой отдельных представителей разных социальных слоев продолжают тайком свои опыты, надев вынужденную личину конформизма и тем самым объяснив феномен тотального лицемерия, «двойного» бытия людей советского социума.За этот роман в 1988 году писатель был удостоен Государственной премии СССР.

Владимир Дмитриевич Дудинцев , Джеймс Брэнч Кейбелл , Дэвид Кудлер

Фантастика / Проза / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Фэнтези