Читаем Миллстоун полностью

- Да. Я просто подумал, а что, если попытка взорвать всё сначала всё-таки была?

- То есть?

- Ну, они забросили сюда гранату, но она не сработала, и пришлось прибегнуть к помощи стрелка. Но потом нужно было ликвидировать невзорвавшееся устройство.

- И ты думаешь, что что-то осталось?

- Я почти уверен в этом.

Джон прошёл вперёд, ближе к амбразуре, и склонился над кусками обугленного дерева, которые, судя по всему, раньше были чем-то вроде ящика. Он осмотрелся вокруг, но ничего другого, что могло бы скрывать в себе останки взрывного устройства. И, немного разрыв сажу, он нашёл то, что искал, только находка оказалась не такой, как он себе представлял. Он ожидал большей сохранности, но в его руках сейчас находился только обгорелый кусок металла округлой формы, на котором застыло немного оплавленной пластмассы.

- Так себе зацепка, - прокомментировал Ричардс, но всё же не без интереса стал разглядывать находку.

- Уже одно её наличие говорит о том, что у этих парней тоже бывают осечки. Ну а по виду сказать можно то, что здесь есть контейнер с зажигательной смесью, немного взрывчатки...

- Сама очевидность, - усмехнулся Джек, воспользовавшись короткой паузой.

- И радиодетонатор, - с укоризной посмотрев на старшего коллегу, сказал Миллстоун.

- Ты это определил по марке пластмассы?

- Нет, я просто предполагаю самое логичное.

- На мой взгляд, нет. Это могло быть что угодно. Вплоть до части корпуса самой бомбы.

- Ладно. Можешь отдать своим экспертам. Заключение дашь почитать?

- Хорошо, - кивнул Джек, принимая находку из рук Миллстоуна.

В ходе дальнейшего осмотра блокпоста других серьёзных улик, способных пролить свет на события прошедшей ночи, не нашлось. К тому же, слишком затягивать с изучением было нельзя - зданию нужно было полностью вернуть обороноспособность, потому что Джек не исключал, что нападение может повториться.

После окончания небольшого осмотра Ричардс пригласил Джона в свой кабинет, затерявшийся где-то в коридорах местного полицейского участка, приютившего под своей крышей кучу прочих служб.

- Ну, так ты расскажешь мне, что за важный груз здесь закопан? - спросил Миллстоун, расположившись в кресле.

- Ты сам обещал узнать.

- Хорошо. Но если я угадаю, то ты расскажешь мне всё.

- Договорились.

- Что, если это и не груз вовсе? Нечто более ценное, за чем идёт настоящая охота, и за что некоторые организации с диких территорий готовы планировать целые операции и нанимать бойцов.

- Ну, так что же это? - ехидно улыбнулся Ричардс.

Миллстоун выдержал паузу, закурил, выпустил густое облако дыма после первой затяжки, потом легко выдохнул и посмотрел в глаза Джеку.

- Информация.

- Угадал.

- Почему же? - возмутился Джон, - рассудил логически.

- Не верю.

- Почему же? Кейлисон всего лишь пограничный городок, здесь нет ничего ценного для людей, использующих автоматическое оружие, зажигательные бомбы и радиосвязь. Это что-то появилось здесь недавно, и, очевидно, задержалось. Возможно, причиной тому был ты. Не думаю, что ты бы стал изучать какую-то вполне заурядную технологию, ты бы просто передал её в центр. Значит, это что-то очень необычное. Возможно даже, что здесь ты только поэтому.

- Ты прав почти во всём. Кроме одного - это не технология. Это упоминание о том, где искать некий артефакт.

- Плохое словосочетание, если учесть то, что ты обещал рассказать, - погрозив Джеку пальцами с зажатой сигаретой, сказал Миллстоун.

- Модификатор.

- Никогда не слышал.

- Ещё бы! - раскинул руками Ричардс, - за каждое упоминание о нём приходится платить кровью. Его ищут все, кто вообще способен на поиски. Его использование сразу вознесёт обладателя до небывалых высот.

- Что он делает?

- Это устройство, способное почти неограниченно менять характеристики материи. Именно при его помощи создавались сверхпрочные сплавы, практически вечные машины и звёздные корабли. Так много техники дошло до наших времён во многом благодаря этому устройству и ему подобным.

- Ну, тогда всё понятно. Но разве эта штука не должна быть достаточно большой, чтобы её несложно было отыскать.

- Наши древние предки были не промах, и умели хранить свои секреты. Не только ведь они могли лететь к звёздам - кто-то мог прибыть и оттуда. Поэтому модификатор нужно было защищать, что и было сделано.

- А из вернувшихся кто-то знал?

- Нет. Если кто и знал, то из тех, кто покидал Землю, но вернулось ведь другое поколение. Они всё знали очень и очень смутно - "вроде где-то здесь". Но нас это не устраивает, как ты понимаешь. Вот и ищем.

- Значит, на диких территориях много агентов? - спросил Миллстоун.

- Достаточно. Но это уже не входит в то, что я обещал тебе рассказать.

- Кстати, я слышал про какое-то странное строение на севере.

- Это не оно, - со знанием предмета ответил Джек, - если бы модификатор так легко было бы увидеть, то стоило ли разворачивать поиски документов?

- Просто я слышал, что сколько туда ни пытались дойти, так никому и не удалось.

- А причина?

- Нет. Кроме разного рода суеверных разговорчиков.

- Значит, это вопрос времени.

- Надеюсь, надеюсь.

- Не забудь. То, о чём мы говорили, строго между нами.

Перейти на страницу:

Все книги серии Миллстоун

Миллстоун
Миллстоун

Приключения детектива Джона Миллстоуна. Мир, некогда великолепный, уничтожен неизвестной катастрофой. Вновь нарождающееся человечество сталкивается с множеством загадок, но больше всего их всё же несёт сам человек. Дело, начавшееся на кладбище приграничного городка, шаг за шагом приводит его на один из самых значимых объектов в этом районе. У Джона нет сомнений в том, что здесь имеет место заговор, но подробности его ещё предстоит раскрыть.Содержание:МиллстоунПервая часть приключений детектива Джона Миллстоуна. Дело, начавшееся на кладбище приграничного городка, шаг за шагом приводит его на один из самых значимых объектов в этом районе. У Джона нет сомнений в том, что здесь имеет место заговор, но подробности его ещё предстоит раскрыть.Миллстоун и жажда кровиКак выяснилось, существа, которых суеверные люди называют вампирами - результат одного из генетических экспериментов прошлого, и они могут быть очень опасны. Джону, не без труда напавшему на след, предстоит вычислить их намерения и при необходимости помешать, а в том, что они что-то замышляют, он не сомневается.Миллстоун и человек без имениДжон отправляется на дикие территории, ведь именно там, по его мнению, кроется разгадка важной для него тайны. Тайны Джека Ричардса.

Анатолий Владимирович Заклинский

Самиздат, сетевая литература

Похожие книги

Дива
Дива

Действие нового произведения выдающегося мастера русской прозы Сергея Алексеева «Дива» разворачивается в заповедных местах Вологодчины. На медвежьей охоте, организованной для одного европейского короля, внезапно пропадает его дочь-принцесса… А ведь в здешних угодьях есть и деревня колдунов, и болота с нечистой силой…Кто на самом деле причастен к исчезновению принцессы? Куда приведут загадочные повороты сюжета? Сказка смешалась с реальностью, и разобраться, где правда, а где вымысел, сможет только очень искушённый читатель.Смертельно опасные, но забавные перипетии романа и приключения героев захватывают дух. Сюжетные линии книги пронизывает и объединяет центральный образ загадочной и сильной, ласковой и удивительно привлекательной Дивы — русской женщины, о которой мечтает большинство мужчин. Главное её качество — это колдовская сила любви, из-за которой, собственно, и разгорелся весь этот сыр-бор…

Карина Пьянкова , Карина Сергеевна Пьянкова , Сергей Трофимович Алексеев

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Самиздат, сетевая литература / Современная проза / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы
Белые одежды
Белые одежды

Остросюжетное произведение, основанное на документальном повествовании о противоборстве в советской науке 1940–1950-х годов истинных ученых-генетиков с невежественными конъюнктурщиками — сторонниками «академика-агронома» Т. Д. Лысенко, уверявшего, что при должном уходе из ржи может вырасти пшеница; о том, как первые в атмосфере полного господства вторых и с неожиданной поддержкой отдельных представителей разных социальных слоев продолжают тайком свои опыты, надев вынужденную личину конформизма и тем самым объяснив феномен тотального лицемерия, «двойного» бытия людей советского социума.За этот роман в 1988 году писатель был удостоен Государственной премии СССР.

Владимир Дмитриевич Дудинцев , Джеймс Брэнч Кейбелл , Дэвид Кудлер

Фантастика / Проза / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Фэнтези