Читаем Миллстоун полностью

По прибытии в Смоллкрик Джон коротко рассказал Шерману о том, что им удалось узнать, переоделся и выдвинулся в Кейлисон. Его подмывало желание заявиться туда прямо на трофейном турбоцикле, но это этой мысли пришлось отказаться. Машина нуждалась как минимум в серьёзной диагностике, и пока её работоспособность не была подтверждена, любое использование могло окончиться весьма плачевно. Да и Ричардс мог отказать в просьбе и оставить диковинную технику у себя, и тогда Джону пришлось бы думать ещё и о том, как добраться до дома.

Джек находился в своём кабинете. Когда Миллстоун вошёл внутрь после сугубо символического стука, то застал его за чтением каких-то документов. На том листе, который лежал сейчас перед Ричардсом, была изображена какая-то схема с выносками-пояснениями. Однако более подробно Миллстоуну разглядеть ничего не удалось - едва он вошёл внутрь, как его старший коллега захлопнул папку и ловким движением убрал её в стол.

- Вообще, нужно ждать, когда пригласят, - с шутливой укоризной сказал Джек.

- Прошу прощения, - серьёзным тоном ответил Джон, - разрешите присесть?

- Присаживайся. Что у тебя?

- Да, собственно, у меня большие новости, - Миллстоун уселся в кресло и достал сигареты.

- Что-то накопал по Теперу?

- Да.

- Рассказывай.

Они закурили, и Джон изложил своему старшему коллеге всё, что ему удалось разузнать по этому делу. Ричардс молча слушал, и со временем становился всё более задумчивым. После окончания своего монолога, Миллстоун откинулся на спинку стула и стал ждать, что ему скажет Джек, но тот ещё некоторое время молчал.

- Значит, эта штука у тебя?

- Да. По поводу неё я, кстати, хотел поговорить отдельно. Нельзя мне выкупить её?

- С ума сошёл? Это главное доказательство.

- Это в том случае, если ты собираешься что-то делать. Я понимаю, что всё не так просто.

- Правильно понимаешь, - сказал Ричардс, повернувшись к окну, - зная тебя, могу предположить, что ты уже опробовал новую технику в деле. И как прошло?

- Он немного неисправен, но я, думаю, смог бы найти специалиста во Флаенгтоне. Ну, или сам как-нибудь.

- Ты снова говоришь так, будто бы я уже согласился.

- Если будет захват, то у тебя будет много таких улик, да и свидетелей тоже, если договоришься.

- По сути, у тебя нет ничего конкретного, - Джек снова повернулся к Миллстоуну и строго на него посмотрел, - то, что его там видели, ничего не значит.

- Это значит то, что он контактировал с ними, и мы можем задержать его, провести опознание, и когда оно состоится, предметно пообщаться с ним.

- Как у тебя всё просто, Миллстуон.

- Нет, совсем не просто. Поэтому я и приехал к тебе. Я видел там федеральную машину. Не стал разнюхивать, но это само по себе интересно.

- И всё-то ты узнаешь и разнюхаешь, - усмехнулся Ричардс, потянувшись за ещё одной сигаретой.

- Я понимаю, что твои поиски важнее, - серьёзно сказал Джон, - но и это тоже не совсем ерунда.

- Я узнаю, что смогу. Свидетеля в центр, технику тоже.

- В мой гараж? - съехидничал Миллстоун.

- Нет, Джонни. Я думаю, ты всё понимаешь.

- Но ты мне обещал, что смогу выкупить один.

- Когда всё разрешится, я учту твои труды по этому делу и поспособствую, но сейчас и речи быть не может.

- Ладно.

- Специалистов вышлю в ближайшее время. Так, с этим разобрались. Что у нас дальше?

- Ещё работа?

- Нет. Пока нет. Тут на тебя жалоба поступила.

- От кого?

- Ну, вспоминай, где ты мог засветиться, - улыбнулся Ричардс.

- Нигде. Стараюсь особо не попадаться.

- А кто вертелся около Пеллина?

- Неужели, уже донесли? - ухмыльнулся Джон.

- Представь себе. Или ты думал, там люди просто так сидят?

- Да я понял, но думал, что на меня внимания не обратят.

- На всех обращают, а ты вот такой незаметный на своём чёрном Спайере с федеральными номерами.

- Мало ли, - пожал плечами Джон.

- Рассказывай, как тебя туда занесло?

- По одному из дел.

- Это не ответ.

- Кто-то хоронит живых людей в ящиках, и один из них как раз с клеймом Пеллина.

- Что за люди?

- Хотел бы я знать. Выясняю.

- Только к Пеллину не приближайся больше, ладно? Мне проблемы с военными не нужны.

- Значит, это курируют они?

- Да, - кивнул Ричардс, - они и бюро технологий. Нас даже близко не подпускают с некоторых пор.

- Очень интересно. А ты что-нибудь знаешь о Пеллине?

- Пытался навести справки, но информации очень немного.

- Расскажешь?

- Нашли его лет тридцать назад или даже больше. Сначала думали, обычная военная база, а потом, как поглубже копнули, якобы нашли что-то такое, от чего у всех тогдашних специалистов волосы дыбом встали.

- Что же это такое было?

- Неизвестно. Раскопки почти сразу потребовали вмешательства военных.

- Значит, нашли кого-то живого.

- Может и так, - пожал плечами Ричардс.

- Тем интереснее, кто же там такой умный совершает погребения на кладбищах соседних поселений.

- Сначала нужно доказать, что всё идёт оттуда. Клейма на ящике для этого недостаточно.

- Это пока недостаточно.

- В общем, туда не соваться, как хочешь. Ищи в других местах.

- Разумеется, - кивнул Миллстоун, - кстати, ты-то мне ничего не хочешь рассказать?

- По поводу? - поднял брови Ричардс.

Перейти на страницу:

Все книги серии Миллстоун

Миллстоун
Миллстоун

Приключения детектива Джона Миллстоуна. Мир, некогда великолепный, уничтожен неизвестной катастрофой. Вновь нарождающееся человечество сталкивается с множеством загадок, но больше всего их всё же несёт сам человек. Дело, начавшееся на кладбище приграничного городка, шаг за шагом приводит его на один из самых значимых объектов в этом районе. У Джона нет сомнений в том, что здесь имеет место заговор, но подробности его ещё предстоит раскрыть.Содержание:МиллстоунПервая часть приключений детектива Джона Миллстоуна. Дело, начавшееся на кладбище приграничного городка, шаг за шагом приводит его на один из самых значимых объектов в этом районе. У Джона нет сомнений в том, что здесь имеет место заговор, но подробности его ещё предстоит раскрыть.Миллстоун и жажда кровиКак выяснилось, существа, которых суеверные люди называют вампирами - результат одного из генетических экспериментов прошлого, и они могут быть очень опасны. Джону, не без труда напавшему на след, предстоит вычислить их намерения и при необходимости помешать, а в том, что они что-то замышляют, он не сомневается.Миллстоун и человек без имениДжон отправляется на дикие территории, ведь именно там, по его мнению, кроется разгадка важной для него тайны. Тайны Джека Ричардса.

Анатолий Владимирович Заклинский

Самиздат, сетевая литература

Похожие книги

Дива
Дива

Действие нового произведения выдающегося мастера русской прозы Сергея Алексеева «Дива» разворачивается в заповедных местах Вологодчины. На медвежьей охоте, организованной для одного европейского короля, внезапно пропадает его дочь-принцесса… А ведь в здешних угодьях есть и деревня колдунов, и болота с нечистой силой…Кто на самом деле причастен к исчезновению принцессы? Куда приведут загадочные повороты сюжета? Сказка смешалась с реальностью, и разобраться, где правда, а где вымысел, сможет только очень искушённый читатель.Смертельно опасные, но забавные перипетии романа и приключения героев захватывают дух. Сюжетные линии книги пронизывает и объединяет центральный образ загадочной и сильной, ласковой и удивительно привлекательной Дивы — русской женщины, о которой мечтает большинство мужчин. Главное её качество — это колдовская сила любви, из-за которой, собственно, и разгорелся весь этот сыр-бор…

Карина Пьянкова , Карина Сергеевна Пьянкова , Сергей Трофимович Алексеев

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Самиздат, сетевая литература / Современная проза / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы
Белые одежды
Белые одежды

Остросюжетное произведение, основанное на документальном повествовании о противоборстве в советской науке 1940–1950-х годов истинных ученых-генетиков с невежественными конъюнктурщиками — сторонниками «академика-агронома» Т. Д. Лысенко, уверявшего, что при должном уходе из ржи может вырасти пшеница; о том, как первые в атмосфере полного господства вторых и с неожиданной поддержкой отдельных представителей разных социальных слоев продолжают тайком свои опыты, надев вынужденную личину конформизма и тем самым объяснив феномен тотального лицемерия, «двойного» бытия людей советского социума.За этот роман в 1988 году писатель был удостоен Государственной премии СССР.

Владимир Дмитриевич Дудинцев , Джеймс Брэнч Кейбелл , Дэвид Кудлер

Фантастика / Проза / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Фэнтези