Читаем Миллстоун полностью

Сразу после полукруглого поворота слева обнаружился проём, не закрытый дверью. Первым делом Миллстоун решил заглянуть в него, и каково же было его удивление, когда он увидел там ту самую собаку в компании трёх маленьких детей. Девочке было не больше семи, а двум мальчикам и того меньше. Все четверо, включая пса, испуганно смотрели на красную точку, едва проглядывавшую из-за слепившего их фонарика.

Миллстоун опустил оружие, навёл свет на себя и поднёс палец ко рту. Большеглазая девочка коротко кивнула, но выражение её лица оставалось всё таким же испуганным.

- Сколько здесь людей? - шёпотом спросил Миллстоун, - ты понимаешь меня?

- Понимаю. Здесь только мы.

- А как же тот старик? - Джон кивнул назад.

- Тогда Бьерн и ещё четверо.

- Что вы тут делаете?

- Греемся.

- Он знает о вас?

Девочка только отрицательно покачала головой.

- Хорошо, - Миллстоун выключил пистолет и, положив его в карман, присел рядом с детьми, - расскажешь мне кое-что?

- Что? - непонимающе хлопая глазами, спросила девочка.

- Где здесь теплее всего?

- А ты не расскажешь Бьерну, что мы прячемся здесь?

- Нет, - серьёзно пообещал Миллстоун.

- Пойдём, - согласилась девочка.

Чумазая компания на удивление уверенно вышла в коридор, и без фонарика направилась вперёд. Только потом Миллстоун осветил им путь. Они прошли несколько поворотов, иногда останавливаясь: девочка говорила, что люди Бьерна часто ходят по тоннелям. Миллстоун старался запоминать дорогу, хотя ориентироваться в этих лабиринтах в первый раз было очень сложно. Меж тем, действительно становилось заметно теплее, и Джон чувствовал, что финал их похода близок.

Наконец девочка остановилась около широкого проёма, закрытого тяжёлой двустворчатой металлической дверью. Одна из створок покосилась, образовав большую щель, из которой исходил поток горячего воздуха.

- Оно здесь, - тихо сказала она.

- Оно? - переспросил Миллстоун.

- Да. Чудовище, которое ворует детей.

- Оно украло кого-то из твоих друзей?

- Нет. Но Бьерн сказал, что отдаст нас ему, если мы будем сюда лазить.

- Понятно.

- Ты ведь не будешь нас отдавать?

- Нет. Вы можете остаться здесь с моими друзьями.

- Хорошо.

- Помогите мне открыть, - обратился Миллстоун к своим напарникам.

Вторая створка, хоть и немного, но тоже покосилась и упёрлась в пол, из-за этого сдвинуть её с места оказалось непросто. Она басовито заскрипела, но Джон резонно заключил, что этот звук легко потеряется в этих лабиринтах.

- Ждите меня здесь, - сказал он, заходя внутрь.

- Если что - кричи.

- Хорошо, - сказал Майлз.

Протиснувшись в щель, он оказался в таком же коридоре, только здесь было на порядок жарче. Едва сделав несколько шагов, Миллстоун вспотел, а потом чуть было не оступился, наткнувшись на ступеньки. Внизу лестницы виднелось слабое свечение, которое временами то становилось ярче, то снова гасло, и у Джона радостно колотилось сердце от понимания того, что его цель близка.

В помещении, в котором он очутился, находилась только консоль управления генератором, а сам он располагался на уровень ниже. В полу находилось несколько люков с хитрыми замками, которые несли на себе неоднократные попытки грубого взлома, но древние люди умели защищать свои секреты, поэтому никому из невежд не удалось проникнуть вниз и завладеть самим генератором.

Консоль управления также пострадала. Неизвестно, хотел ли тот, кто пытался ей оперировать, просто отключить генератор, или попытаться открыть замки люков, но делал он это небрежно. Большинство кнопок были выломаны, дисплеи покрыты трещинами, так, что ничего уже не показывали. Но само устройство всё ещё работало, причём исправно. Возможно, предки предусмотрели какой-нибудь механизм защиты, который при грубом обращении с органами управления просто отсекал их от устройства. Именно это и спасло один из важных артефактов от уничтожения, потому что целиком изъять его, скорее всего, было невозможно.

Ещё раз осмотрев консоль, Миллстоун убедился, что сам он не в силах что-либо сделать, да и не нужно это было. Учитывая нервозность специалистов технологического бюро, лучше передавать им находки в том виде, в котором они тебе достались. Они сами разберутся, а к тебе не будет никаких вопросов. Спустя минуту Джон уже вышел к остальным.

- Ну что там? - с нетерпением спросил Майлз.

- Это оно.

- Что дальше?

- Нужно выслать сообщение.

- Но как?

- Местные военные, я думаю, не откажутся нам помочь.

Миллстоун ненадолго задумался, как всё сделать быстрее и удобнее.

- Ты можешь показать мне, каким путём вы сюда пробирались? - наконец обратился он к девочке.

- Да, - кивнула та.

- А мы там сможем пройти?

- Да.

- Отлично, тогда показывай.

Дорога назад была отличным способом проверить, насколько хорошо Джон запомнил расположение артефакта. Наконец, они оказались перед небольшой решёткой, ведущей на улицу. Она была слабо закреплена, и отодвинуть её не составило труда.

- Мы туда не пойдём. Там холодно, - пожаловалась девочка.

- Хорошо. Будьте там же, где мы вас нашли. Договорились?

- Ладно.

Перейти на страницу:

Все книги серии Миллстоун

Миллстоун
Миллстоун

Приключения детектива Джона Миллстоуна. Мир, некогда великолепный, уничтожен неизвестной катастрофой. Вновь нарождающееся человечество сталкивается с множеством загадок, но больше всего их всё же несёт сам человек. Дело, начавшееся на кладбище приграничного городка, шаг за шагом приводит его на один из самых значимых объектов в этом районе. У Джона нет сомнений в том, что здесь имеет место заговор, но подробности его ещё предстоит раскрыть.Содержание:МиллстоунПервая часть приключений детектива Джона Миллстоуна. Дело, начавшееся на кладбище приграничного городка, шаг за шагом приводит его на один из самых значимых объектов в этом районе. У Джона нет сомнений в том, что здесь имеет место заговор, но подробности его ещё предстоит раскрыть.Миллстоун и жажда кровиКак выяснилось, существа, которых суеверные люди называют вампирами - результат одного из генетических экспериментов прошлого, и они могут быть очень опасны. Джону, не без труда напавшему на след, предстоит вычислить их намерения и при необходимости помешать, а в том, что они что-то замышляют, он не сомневается.Миллстоун и человек без имениДжон отправляется на дикие территории, ведь именно там, по его мнению, кроется разгадка важной для него тайны. Тайны Джека Ричардса.

Анатолий Владимирович Заклинский

Самиздат, сетевая литература

Похожие книги

Дива
Дива

Действие нового произведения выдающегося мастера русской прозы Сергея Алексеева «Дива» разворачивается в заповедных местах Вологодчины. На медвежьей охоте, организованной для одного европейского короля, внезапно пропадает его дочь-принцесса… А ведь в здешних угодьях есть и деревня колдунов, и болота с нечистой силой…Кто на самом деле причастен к исчезновению принцессы? Куда приведут загадочные повороты сюжета? Сказка смешалась с реальностью, и разобраться, где правда, а где вымысел, сможет только очень искушённый читатель.Смертельно опасные, но забавные перипетии романа и приключения героев захватывают дух. Сюжетные линии книги пронизывает и объединяет центральный образ загадочной и сильной, ласковой и удивительно привлекательной Дивы — русской женщины, о которой мечтает большинство мужчин. Главное её качество — это колдовская сила любви, из-за которой, собственно, и разгорелся весь этот сыр-бор…

Карина Пьянкова , Карина Сергеевна Пьянкова , Сергей Трофимович Алексеев

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Самиздат, сетевая литература / Современная проза / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы
Белые одежды
Белые одежды

Остросюжетное произведение, основанное на документальном повествовании о противоборстве в советской науке 1940–1950-х годов истинных ученых-генетиков с невежественными конъюнктурщиками — сторонниками «академика-агронома» Т. Д. Лысенко, уверявшего, что при должном уходе из ржи может вырасти пшеница; о том, как первые в атмосфере полного господства вторых и с неожиданной поддержкой отдельных представителей разных социальных слоев продолжают тайком свои опыты, надев вынужденную личину конформизма и тем самым объяснив феномен тотального лицемерия, «двойного» бытия людей советского социума.За этот роман в 1988 году писатель был удостоен Государственной премии СССР.

Владимир Дмитриевич Дудинцев , Джеймс Брэнч Кейбелл , Дэвид Кудлер

Фантастика / Проза / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Фэнтези