Читаем Миллстоун полностью

- Я всегда хорош, - Миллстоун залпом допил свой коктейль и сделал взмах, чтобы позвать официантку.

Шейла только коротко кивнула, и этого было достаточно, чтобы на следующем подносе появился дополнительный стакан для неё.

- Не нужно сейчас откровений, ладно? - тихо сказал он, когда его собеседница уверенно допила свой коктейль, - здесь всё, как мы любим. И ты такая, как я люблю. Хватит всего этого.

- Я боялась за тебя. Вдруг, ты отправился на дикие территории.

- Туда никого не посылали, и ты об этом знаешь.

- Но все были в шоке, когда ты так уехал.

- Это бывает полезно, если жизнь застоялась. И побывать в шоке, и уехать. Так что, все были в выигрыше.

- Не я.

- Ты в том числе, хоть и не признаёшь этого, - кивнул Миллстоун.

- Я, наверное, испортила тебе вечер.

- Почему же. Ты дополнила моё "как я люблю". Всё по своим местам.

- А я думала, что не хватает тяжёлых гитар.

- Их не хватает вообще. Здешний гитарист не очень силён, поэтому его отодвигают на второй план. Но сойдёт и так.

Ненадолго воцарилось молчание, как будто обсуждение звучавшей музыки поспособствовало тому, что собеседники стали внимательнее её слушать. На самом деле каждый думал о своём. А потом он просто приблизился к ней и поцеловал её красивые губы. Она как будто долго этого ждала, потому что сразу же обняла его в ответ.

- Твоя подружка не организует нам места наверху без лишней засветки? - спросил Миллстоун.

- Она нет, - покачала головой Шейла, - я сама. Подожди здесь.

Миллстоун послушался её. Ему действительно не хотелось, чтобы кто-то из персонала знал его имя, поэтому он доверился своей спутнице. Она появилась через три минуты - он даже не успел выкурить сигарету, - и, положив на стол записку, тут же исчезла. Раскрыв её, Джон увидел всего одну цифру - "31".

Он лишь подошёл к своим новым знакомым, и оповестил их о том, что они встречаются завтра у Механика ближе к обеду, потому что у них есть одно дело, после чего ушёл в направлении лестницы.

- Шикарный номер, - чуть громче, чем шёпотом, сказал Джон, войдя внутрь.

- Как всегда, - сказала Шейла, закрывая дверь.

- Она приглашала тебя сюда? - праздно поинтересовался Миллстоун, кладя шляпу на небольшой столик, стоявший около большой двуспальной кровати.

- Кто?

- Брось. Я видел, как она на тебя смотрит. И как ты на неё, - с небольшой укоризной посмотрев на Шейлу, сказал Джон.

- Ну, она неплохая.

- Разумеется. Кто бы сомневался в твоей способности разбираться в людях.

Миллстоун подошёл к окну и выглянул на улицу. Парковка была значительно свободнее, чем в тот момент, когда они приехали в это заведение.

- Ты ведь слышал про главное задание?

Шейла подошла к нему и обняла, на его взгляд, чересчур крепко, что уже говорило о том, что что-то не так.

- Нет. Что это?

- Не знаю когда, но некоторых отправят на дикие территории. Они что-то там ищут, и это должно быть нашим.

- Значит, будет нашим.

- Начинаю узнавать настоящего Миллстоуна. Наверное, постель слишком близко.

- Я настоящий всегда.

- Я боюсь, что тебя сошлют туда.

- В любом случае всё будет хорошо.

Она дотронулась ладонью до его щеки, и этого было достаточно, чтобы он устремился ей навстречу. Довольно было разговоров на сегодня, и они оба это понимали. Вряд ли кто-то, кто видел их взаимоотношения до этого, мог бы предугадать ту нежность и ту страсть, с которой они сейчас объединились в одно целое. И всё это было особенным потому, что каждый из них знал, как это должно быть между ними.

Он как всегда не лёг спать, а вместо этого встал и закурил, и она, как будто ожидая этого момента, повернулась в кровати и посмотрела на него. Он знал, что она сейчас встанет и попросит сигарету, и поэтому, не дожидаясь, на вытянутой руке протянул пачку в направлении кровати.

- Как твой Спайер? - спросила она, делая первую затяжку.

- Как видишь, в порядке.

- Всё никак не получается узнать насчёт другого Спайера, я уже пыталась.

- Брось, только внимание привлекать.

- Скучаешь по нему?

- Спайер всегда со мной, - после почти минутного молчания ответил Миллстоун.

- Конечно, - тихо прошептала она, прижавшись щекой к его плечу.

Они просто курили, оглядывая парковку, пустевшую на глазах. Помимо машин, во все стороны расходились и подвыпившие компании. А Джон и Шейла всё так же стояли и смотрели, и каждый хотел сказать что-то особенное, но не находил слов.

- Ты ведь не будешь от меня прятаться и дальше? - тихо спросила она.

- Я и сейчас не прячусь.

- Когда ты ещё появишься здесь?

- Скажу за завтраком, - ехидно улыбнувшись, ответил Миллстоун.

- А сейчас снова в кровать?

- А ты, я смотрю, уже отвыкла, раз спрашиваешь с такой интонацией.



ПЕЛЛИН



- Нет, здесь в округе точно происходит что-то дьявольское, - зловеще сказал Миллстоун.

- Почему? - спросила его Шейла.

- Потому что, проснувшись, я обнаружил рядом тебя, а не записку, как это было всегда.

- Округа тут не при чём, - скучным тоном ответила девушка, - не думал, что я просто соскучилась по тебе?

- Ну ладно, пусть будет так.

- И по Спайеру тоже, а вчера бы ты меня не прокатил.

- А, - протянул Миллстоун, - в этот аргумент я почему-то верю больше.

Перейти на страницу:

Все книги серии Миллстоун

Миллстоун
Миллстоун

Приключения детектива Джона Миллстоуна. Мир, некогда великолепный, уничтожен неизвестной катастрофой. Вновь нарождающееся человечество сталкивается с множеством загадок, но больше всего их всё же несёт сам человек. Дело, начавшееся на кладбище приграничного городка, шаг за шагом приводит его на один из самых значимых объектов в этом районе. У Джона нет сомнений в том, что здесь имеет место заговор, но подробности его ещё предстоит раскрыть.Содержание:МиллстоунПервая часть приключений детектива Джона Миллстоуна. Дело, начавшееся на кладбище приграничного городка, шаг за шагом приводит его на один из самых значимых объектов в этом районе. У Джона нет сомнений в том, что здесь имеет место заговор, но подробности его ещё предстоит раскрыть.Миллстоун и жажда кровиКак выяснилось, существа, которых суеверные люди называют вампирами - результат одного из генетических экспериментов прошлого, и они могут быть очень опасны. Джону, не без труда напавшему на след, предстоит вычислить их намерения и при необходимости помешать, а в том, что они что-то замышляют, он не сомневается.Миллстоун и человек без имениДжон отправляется на дикие территории, ведь именно там, по его мнению, кроется разгадка важной для него тайны. Тайны Джека Ричардса.

Анатолий Владимирович Заклинский

Самиздат, сетевая литература

Похожие книги

Дива
Дива

Действие нового произведения выдающегося мастера русской прозы Сергея Алексеева «Дива» разворачивается в заповедных местах Вологодчины. На медвежьей охоте, организованной для одного европейского короля, внезапно пропадает его дочь-принцесса… А ведь в здешних угодьях есть и деревня колдунов, и болота с нечистой силой…Кто на самом деле причастен к исчезновению принцессы? Куда приведут загадочные повороты сюжета? Сказка смешалась с реальностью, и разобраться, где правда, а где вымысел, сможет только очень искушённый читатель.Смертельно опасные, но забавные перипетии романа и приключения героев захватывают дух. Сюжетные линии книги пронизывает и объединяет центральный образ загадочной и сильной, ласковой и удивительно привлекательной Дивы — русской женщины, о которой мечтает большинство мужчин. Главное её качество — это колдовская сила любви, из-за которой, собственно, и разгорелся весь этот сыр-бор…

Карина Пьянкова , Карина Сергеевна Пьянкова , Сергей Трофимович Алексеев

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Самиздат, сетевая литература / Современная проза / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы
Белые одежды
Белые одежды

Остросюжетное произведение, основанное на документальном повествовании о противоборстве в советской науке 1940–1950-х годов истинных ученых-генетиков с невежественными конъюнктурщиками — сторонниками «академика-агронома» Т. Д. Лысенко, уверявшего, что при должном уходе из ржи может вырасти пшеница; о том, как первые в атмосфере полного господства вторых и с неожиданной поддержкой отдельных представителей разных социальных слоев продолжают тайком свои опыты, надев вынужденную личину конформизма и тем самым объяснив феномен тотального лицемерия, «двойного» бытия людей советского социума.За этот роман в 1988 году писатель был удостоен Государственной премии СССР.

Владимир Дмитриевич Дудинцев , Джеймс Брэнч Кейбелл , Дэвид Кудлер

Фантастика / Проза / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Фэнтези