- Отведите-ка этого поганого драчуна в караульню. Пусть поостынет. Там из него быстро выветрятся винные пары. - В присутствии Мильтона бристольцы перестали сопротивляться. Пока братья выводили Петика из хижины, они стояли вокруг и тихонько переговаривались. Мильтон обратил лицо к отступникам и улыбнулся. - Придет время, - сказал он, - когда мы отделим зерна от плевел, добрую рыбу от мелкой рыбешки. Злоумышленникам среди нас не место. Спокойной ночи.
На следующее утро Джона Петика вывели из камеры и высекли на перекрестке. Бристольцы остались работать в Нью-Мильтоне, выполняя условия договора с братьями, но держались особняком. Навещал их один Гусперо, и они, в свою очередь, приветливо его принимали. Набожных поселенцев он изучил достаточно, чтобы потерять к ним не только интерес, но и доверие; он предпочитал общество новичков, невзирая на саркастические отзывы своего господина об этих «пропойцах с Запада». Пить вино они теперь опасались, но курили табак и беседовали. И главной темой их разговоров были, разумеется, богомольцы из Нью-Мильтона.
- Скажу-ка я так, - говорил Гусперо, встретившись с ними впервые после публичной порки. - Не стоит пытаться превратить рыбу в сковородку. Я прав?
- Думаю, Гус, в этой стране нет ничего невозможного. - Гарбранд Питере не уставал восхищаться чудесами пустыни. - Тебе попадалось на глаза животное с оленьей мордой, которое бегает в дальних полях?
- Это «мус» - американский лось, Гарбранд.
- Му-ус? - Он пропел это слово будто охотничий клич.
- Ты ведь называешь меня «Гус»? Так это почти то же самое.
- Ни разу не встречал гуся с рогами. Дай Бог, чтобы с тобой этого не случилось.
Гусперо не обиделся на этот намек; он достаточно хорошо знал Кэтрин.
- Вернусь-ка я на свою прежнюю дорожку, ладно? Рыба и сковородка - мистер Мильтон назвал бы это аллегорией. Законопослушных братьев из вас сделать не легче, чем из самого Вельзевула.
- Здесь и дьяволу пришлось бы несладко. - У Джона Петика все еще болела спина после порки. - Ад, думаю, куда более приятное местечко.
- Когда кончается ваш подряд?
- Через полгода - целая вечность. Шесть месяцев нужно томиться, зато потом снимемся с якоря.
- Вот что, Джон Петик, я знаю выход. Может быть, мне удастся вас выручить. Слышали вы когда-нибудь о Мэри-Маунт?
- Досужие разговоры. Обрывки сплетен. - Это произнес, внезапно заинтересовавшись, еще один бристолец - Уильям Донтси. - Папистская колония. Попы. Что-то в этом духе.
- Я скажу другое. Там чудеса!
Гарбранд Питере громко рассмеялся.
- Об индейских волшебниках мы слышали. Но я думал, что в Мэри-Маунт живут англичане.
- Такие же, как вы или я. Мне они хорошо знакомы. И я имею влияние. Могу замолвить за вас словечко. - Гусперо так вдохновился собственной идеей, что принялся накручивать на пальцы волосы и соорудил у себя на голове настоящее птичье гнездо.
- А говорят, Гус, что паписты все содомиты.
- Нет. Ерунда. У них есть жены. Некоторые приехали с индейскими женщинами. - Внезапно он понизил голос. - Я сдуру сболтнул об этом мистеру Мильтону и, сдается, он ни о чем другом теперь думать не может.
- Правда?
- И у них видимо-невидимо детей. Как голубей у собора святого Павла. Вот почему им так требуются умелые руки, чтобы отделать и обставить мебелью дома. Добрые бристольцы придутся им очень кстати.
- Если все так и есть…
- Бог и Пресвятая Дева Уиллзденская мне свидетели.
Гарбранд переглянулся с остальными.
- Ну что, попросить Гуса за нас похлопотать? Пусть поговорит с папистами?
- Да-да. - Это произнес Джон Петик, но было заметно, что и остальные обрадовались возможности поскорее покинуть Нью-Мильтон.
И вот Гусперо на следующий же день отправился в Мэри-Маунт; мистеру Мильтону он, разумеется, ни словом об этом не обмолвился, и брис- тольцам тоже посоветовал держать язык за зубами. Ралфа Кемписа он застал под сенью кленов за обедом из домашней птицы.
- А я как раз закусываю вами! - воскликнул Кемпис. - Вкусно - пальчики оближешь!
- Всегда рад служить вам обедом, мистер Кемпис.
- Раз так, дайте мне эту бутыль. И присаживайтесь.
- Прежде чем начать, не призвать ли мне благословение?
- Но только по секрету от хозяина. Он желал бы, чтобы благословение доставалось ему одному.
Они были достаточно хорошо знакомы, чтобы не таиться друг от друга, и Гусперо рассказал без обиняков, в какое незавидное положение попали бристольские плотники.
- Вы говорите, он был пьян? - прервал его Кемпис. - Ну так давайте его сюда немедленно!
- Они спят и видят, как бы убраться, Ралф, но разрешите я закончу? - Он объяснил, что поселенцам Мэри-Маунт придется уладить дело с шестимесячным контрактом бристольцев в Нью- Мильтоне, дабы те могли с чистой совестью приступить к работе на новых заказчиков. Не исключено, что они решат тут обосноваться и, будучи искусными плотниками и столярами, принесут новой колонии большую пользу. Они могут построить не только дома, но и семьи.
Едва Гус замолчал, как Кемпис одобрил его план.
- Однако, - сказал он, - едва ли я смогу договориться с мистером Мильтоном. Вы его знаете. И вам известно, что он ответит.