— Пускай поскорее выбираются оттуда, — обеспокоено сказал профессор.
Но капитан Лоренс уже не в состоянии был говорить. Алкоголь ударил в его голову и камень погас.
— Что же теперь делать? — спросил Джек с волнением в голосе.
— Без паники, — профессор поднял руки, призывая нас к спокойствию, — надеюсь, капитан Джон был благоразумнее, и не стал пить так много.
Он связался с капитаном Джоном, но результат тот же. Капитан смог произнести только слова приветствие, неизвестно на каком языке, и камень профессора тут же померк.
— Последняя надежда на Бука, — сказал я и настроился на зеленый камень. Мое кольцо тут же начало менять цвет, становясь наполовину голубым, наполовину зеленым.
— Эй, что такое? — раздался голос Бука и звук льющейся воды. Оказалось, что он находился в самом обыкновенном туалете, и мы застали его врасплох в самый ответственный момент.
— Привет, Алекс, — ответил Бук через некоторое время.
— Привет, Бук, — ответил я, — ты знаешь, где капитан Лоренс и капитан Джон?
— Да, в местном баре. Пошли повеселиться, а меня оставили тут одного. Вот хожу по улицам, изучаю окрестности.
— Вам нужно как можно быстрее выбраться из этой деревни, слышишь меня?
— Что-то случилось?
— Да, вы — в блуждающей деревне, ее нет на карте. Как называется ваша деревня?
— Веселый призрак, — ответил Бук.
Я хотел, было рассмеяться, но было не до смеха.
— Нет, такой тоже нету, — сказал профессор.
— Ты меня слышал? — еще раз спросил я Бука для верности.
— Да где же я их сейчас найду? Я уже час хожу, а она все не кончается. Хотел уже домой идти.
— Вам нужно просто выбраться из этой деревни, — сказал я, — постарайся.
— Куда ж я денусь? — уныло ответил Бук, — пока.
— Удачи!
Дальше мы связались с Корнелиусом. Они не встретили на своем пути еще ни одной деревни, и профессор настоятельно просил сразу же связаться с ним, как только они что-то найдут. Потом я вызвал Алекс и мы от души поболтали, обмениваясь впечатлениями. Через час камень профессора засветился бледно-красным цветом. Камень профессора был белого цвета, а у Корнелиуса был красный камень. Сочетание их цветов давало такой бледно-красный оттенок.
— Профессор, — раздался голос Корнелиуса, — мы нашли какую-то деревню. Это гиблое место.
— Понятно, а как называется деревня?
— Так и называется, «Гиблое место».
— Да, такая деревня есть, — сказал профессор, складывая карту и убирая ее в карман. — Что же, удачно вам отдохнуть. Надеюсь, там живут гостеприимные люди.
— Спасибо, профессор, — сказал Корнелиус, — вам тоже всего хорошего, до свидания.
Камень профессора погас, а через минуту солнечный диск полностью закатился за горизонт, и нас окутала полная тьма. Вскоре и мы добрались до нашей деревни под странным названием «деревня старых псов». С трудом, увидев табличку на покосившемся столбике, мы причалили к берегу. Не без труда вытащив тяжелый плот на берег, мы отправились в деревню. На карте она была нарисована прямо возле реки, но на деле нам пришлось идти почти целую милю по темному лесу. Наконец, в полной темноте вдали я увидел свет.
— Вижу ее, профессор, — сказал я.
— Вот и хорошо, — спокойно ответил он, и мы прибавили шагу.
Дойдя до высокой деревянной арки, мы увидели название, написанное корявым подчерком: «Деревня старых псов».
— Интересно, зачем ее так назвали? — еще раз удивился Джек, и мы вошли в деревню.
В первом домике нас отпугнула злая собака, во втором, как оказалось, был какой-то праздник, и хозяин не мог связать и два слова. Короче, мы прошли почти полдеревни, пока нас не приютил маленький старичок. Он жил в самом центре деревни, прямо возле деревенского базара. Он вежливо расспросил нас, откуда мы идем, и мы за вкусным ужином с удовольствием рассказали ему все. В конце я спросил, почему деревня так называется. Оказалось, что «Старые псы» — это фамилия одного очень богатого человека, приближенного самого короля, который, шутки ради купил когда-то очень давно этот клочок земли. Здесь начали работать сотни людей, и постепенно здесь образовалась деревня, которую назвали именем того самого хозяина.
Не знаю почему, но я сразу же успокоился, ведь меня больше не мучил вопрос о происхождении этих странных названий. Я в последний раз связался с Буком и, убедившись, что у них все в порядке, заснул.
Глава одиннадцатая