— Я не могу этому поверить,— вздохнула она.
— Знаете, Молли, наши эксперты никогда не ошибаются.
— Это правильно, правильно.
Она немного задыхалась. Он посмотрел на нее с сочувствием.
— Извините, а вам не трудно идти так быстро?
— Нет, для меня это даже полезно. Врач порекомендовал мне побольше ходить.
— Ну, во всяком случае, если вы устанете...
— Я вам скажу, не беспокойтесь... Берт, вы не хотите мне помочь?
Он снова взглянул на нее: никакого безумия в глазах, даже печаль исчезла. Светилась там только спокойная уверенность и решимость.
— Но чем, объясните? — поинтересовался он.
— Вы же полицейский,— заявила она.
— Послушайте, Молли, поимкой убийцы занимаются лучшие силы города. Уголовная бригада его не упустит. По-моему, один из наших тоже работает с женщиной-инспектором... Они...
— Разве эти-люди знали мою сестру, Берт?..
— Конечно, но...
— А вы были с нею знакомы, Берт.
— Мы только поговорили несколько минут. Нельзя же утверждать:..
— Берт, для тех, кто занимается расследованием... моя сестра — только очередной труп.
— Нет, нет, Молли. Разумеется, они были свидетелями многих трагедий, но это не мешает им всегда выполнять свой долг с полной отдачей. А кто я? Обыкновенный агент, Молли. При всем желании я не имею права вмешиваться в это дело.
— Почему?
— У меня же нет таких полномочий. В мои обязанности входит только наблюдение за этим сектором... и все. Я не могу проводить расследование уголовного преступления. Понимаете, Молли, у меня будут неприятности.
— У моей сестры тоже было полно неприятностей,— сказала Молли.
— Ах, Молли! — вздохнул Клинг.— Не уговаривайте, прошу вас.
— Я вынуждена уговаривать.
— Но я действительно ничего не смогу сделать, как мне ни жаль.
— Тогда зачем вы приходили ее повидать? — опросила Молли.
— Затем, что Питер меня попросил о такой личной услуге. В память прошлых лет.
— Ну что ж! Мне тоже нужна ваша услуга, Берт. И не ради прошлых лет, потому что моя сестра, совсем еще девочка, которой жить бы да радоваться, была убита. Вот и все, Берт.
Некоторое время они шли молча,
— Берт,— проговорила Молли.
— Да?
— Вы хотите мне помочь?
— Я...
— Ваши инспекторы из уголовной полиции считают виновником того грабителя. Даже не понимаю почему». Конечно, я ничего не утверждаю, но сестра была беременной, а Клиффорд такими вещами не занимается. Да и убили ее возле моста Гамильтон, где ей совершенно нечего было делать. Это слишком далеко от нас, Берт. Зачем. она приехала туда? Зачем?
— Откуда мне знать?
— У сестренки были друзья. Это точно. Может, они что-то подозревают? Вряд ли молодая девушка хоть кому-то не доверилась... Ведь она ждала ребенка, а значит, у нее была, тайна. — Вам не кажется, что она могла открыться другу?
— Так кого вы хотите обнаружить,— спросил Клинг,— убийцу... или отца ребенка?
Немного помолчав, Молли наконец заметила:
— Не исключено, что человек этот один и тот же.
— Ну... нет, не думаю, Молли.
— И тем не менее такая вероятность есть. Вероятность, о которой ваши коллеги не задумываются. Я с ними встречалась, Берт. Они меня расспрашивали: холодный взгляд, поджатые губы... Для них моя сестра всего лишь труп с дощечкой, привязанной к ноге. Они не видят в ней существа из плоти и крови. И не увидят никогда.
— Молли...
— Я никого не осуждаю. Такая у них работа... Смерть стала для этих людей совершенно обычным явлением, как мясо для мясника. Но ведь мертвая — моя сестра!
— Послушайте... А разве вы знакомы с ее друзьями?
— Нет. Мне известно, что она систематически посещала один клуб. Для молодежи, знаете, в подвале...
Молли остановилась и подняла на Клинга взгляд, полный надежды.
— Ведь вы мне поможете?
— Я попробую,— со вздохом ответил Клинг.— Но только в порядке личной инициативы, в нерабочее время... вы должны понять, что официально я ничего сделать не смогу.
— Конечно.
— Как называется клуб?
— «Темпо».
— Где он находится?
— На Петерсон-стрит, в пятистах метрах от проспекта. Я не знаю адреса. Но улочка эта маленькая, и все клубы расположены там в старых отелях.
Она опять остановилась.
— В молодости я тоже была членом такого клуба на Петерсон-стрит.
— А я ходил туда на вечера, которые устраивались по пятницам,—сказал Клинг.—Правда, ни одного клуба «Темпо» не помню, наверное, он новый.
— Я не в курсе,— пожала плечами Молли и после небольшой паузы продолжила: — Так вы пойдете?
— Пойду..
— Когда?
— Вот закончу работу и в четыре часа отправлюсь,
— Вы мне позвоните потом?
— Конечно.
— Спасибо,
— За что же вы благодарите меня, самого обычного агента? — удивился Клинг.
— И все же я вам страшно признательна,—повторила она и протянула ему руку.— Буду ждать вашего звонка.
— Договорились,— кивнул он.
У Молли был усталый вид.
— Хотите, я поймаю такси?
— Нет,— ответила она,— я поеду на метро.— До свидания, Берт, и еще раз спасибо.
Она повернулась и пошла прочь, а он следил за ней взглядом. Со спины беременность не была заметна, и Молли казалась тонкой девушкой с красивыми ногами.
Когда она исчезла за углом, Клинг перешел через дорогу и зашагал по узкой улочке, на ходу здороваясь со знакомыми.