Увы, я в этом ничего не смыслю.Я — женщина и, право, не хотела бСебя обременять.
Фицдупель
Не обижайтеМеня отказом.
Смелтон
Как? Вы на меняОбидеться готовы?
Фицдупель
Нет, миледи.Другой обидой озабочен я:Из-за нее-то и затеял дело.Меня ведь могут запросто убить.
Смелтон
Но, сэр, у вас немало есть друзей,Чтоб сделать выбор.
Драчлифф
Сэр, она права!
Фицдупель
Права иль не права, что в этом толку!
Смелтон
Сэр, если есть у вас ко мне доверье,Я б назвала вам имя.
Фицдупель
Назовите.Кто он, мадам?
Смелтон
Вот этот джентльмен!
(Указывает на Гудмэна.)
Фицдупель
О нет, миледи, он ведь друг того,С кем у меня раздор.
Смелтон
С кем это, сударь?
Фицдупель
Да с неким Смелтоном. Слыхали имя?
Смелтон
Он — друг его? Да что вы говорите!Не более, чем, я, даю вам слово.
Фицдупель
Вы можете ручаться за него?
Смелтон
Вполне.
Фицдупель
Как его имя?
Смелтон
Юстас Гудмэн.
Фицдупель
Откуда родом он?
Смелтон
Из Мидлсекса.
Фицдупель
Мадам, ни слова больше. Клерк, пишитеТак: Юстас Гудмэн, сквайр из Мидлсекса.
Меерплут
(тихо Смелтону)Что вы наделали?
Смелтон
Не бойтесь, сэр.Он верный человек. А вас назватьНе мог я, чтоб не вызвать подозрений.
Фицдупель
Прошу вас, джентльмены, расписатьсяСвидетелями.
Гудмэн
Что все это значит?
Драчлифф
Сэр, это значит, что на вас пал выборДостойнейшего джентльмена.
Гудмэн
Вряд лиЯ слышу это из достойных уст.Из ваших это — брань.
Драчлифф
Сэр, я готовВам дать любое удовлетворенье.
Гудмэн
Тогда молчите. Ложь не хвалит правды.
Плутарх
Сэр, это все передается в рукиМистера Гудмэна?
Фицдупель
Да.
(Гудмэну.)
Сэр, скажите,Где этот Смелтон? Я уже готовДля препирательств; это — оглашенье.Я покажу ему, как строить курыМоей жене!
Гудмэн
Сэр, вы уж показали;Свидетелем тому — вот этот плащ.
Фицдупель
Что, что?!
(Смелтону.)
Мадам, вы можете ручаться?
Смелтон
В чем, сударь?
Фицдупель
Что он Смелтону не друг?
Смелтон
Да что он сделал?
Фицдупель
Ах, она не знает!..Миледи, этот желторотый СмелтонПытался совратить мою жену —Наставить мне рога, вообразите,Через окно! Но тут я налетелИ вырвал жертву из когтей мерзавца.И ему уши оборву, клянусь!
Смелтон
Ну что ж, попробуйте. Он — перед вами.
(Показывается в своем истинном виде.)
Фицдупель
Как? Смелтон?
Смелтон
Уж, конечно, не испанка.
Гудмэн
Он самый — Смелтон.
Фицдупель
Неужели нынчеЯ стал — ну, этим...
Смелтон
Рогачом? Нет, сэр.Хоть были к этому весьма близки,Скажу вам честно.
Гудмэн
Но жена у вас,По счастью, добродетельная дама.
Смелтон
Ее сейчас проводим мы домой.Ну, до свиданья, герцог Шоредича![343]