Но на голове Ахава не видно зеленых следов непогоды!
There's the difference now between man's old age and matter's.
Есть все же разница между старостью человека и старостью материи.
But aye, old mast, we both grow old together; sound in our hulls, though, are we not, my ship?
Однако что правда, то правда, старая мачта, мы оба состарились с тобою; но корпус у нас еще прочен, не правда ли, о мой корабль?
Aye, minus a leg, that's all.
Только ноги не хватает, и все.
By heaven this dead wood has the better of my live flesh every way.
Клянусь, это мертвое дерево во всем превосходит мою собственную живую плоть.
I can't compare with it; and I've known some ships made of dead trees outlast the lives of men made of the most vital stuff of vital fathers.
Я не могу идти с ним ни в какое сравнение; и я знал суда, сколоченные из мертвой древесины, что пережили немало людей, сбитых из живучей плоти их жизнелюбивых отцов.
What's that he said? he should still go before me, my pilot; and yet to be seen again?
Как это он говорил? он все же пойдет впереди меня, мой лоцман; и тем не менее я еще увижу его?
But where?
Но где?
Will I have eyes at the bottom of the sea, supposing I descend those endless stairs? and all night I've been sailing from him, wherever he did sink to.
Сохраню ли я мои глаза на дне морском, если мне придется спуститься вниз по этой бесконечной лестнице? Но ведь я всю ночь уходил от тех мест, где он пошел на дно.
Aye, aye, like many more thou told'st direful truth as touching thyself, O Parsee; but, Ahab, there thy shot fell short.
Так-то; как и многие другие, ты говорил ужасную истину там, где дело касалось тебя самого, о парс; но что до Ахава, то здесь ты промахнулся.
Good-bye, mast-head-keep a good eye upon the whale, the while I'm gone.
Прощай, мачта, хорошенько следи за китом, покуда меня нет.
We'll talk to-morrow, nay, to-night, when the white whale lies down there, tied by head and tail."
Мы еще потолкуем с тобой завтра, нет, сегодня вечером, когда Белый Кит будет лежать там, у борта, пришвартованный с головы и с хвоста.
He gave the word; and still gazing round him, was steadily lowered through the cloven blue air to the deck.
Он дал знак и, все еще озираясь, соскользнул из голубой расселины неба на палубу.
In due time the boats were lowered; but as standing in his shallop's stern, Ahab just hovered upon the point of the descent, he waved to the mate,-who held one of the tackle-ropes on deck-and bade him pause.
Вскоре стали спускать вельботы; но уже стоя в своей ладье, Ахав задумался на мгновение и, знаком подозвав к себе старшего помощника, который тянул на палубе лопарь талей, приказал ему задержать спуск.
"Starbuck!"
- Старбек!
"Sir?"
- Сэр?
"For the third time my soul's ship starts upon this voyage, Starbuck."
- В третий раз уходит корабль души моей в это плавание, Старбек.
"Aye, sir, thou wilt have it so."
- Да, сэр, такова была ваша воля.
"Some ships sail from their ports, and ever afterwards are missing, Starbuck!"
- Иные суда выходят из гавани, и с тех пор никто уже о них ничего не знает, Старбек!