Читаем Моби Дик полностью

"Heart of wrought steel!" murmured Starbuck gazing over the side, and following with his eyes the receding boat-"canst thou yet ring boldly to that sight?-lowering thy keel among ravening sharks, and followed by them, open-mouthed to the chase; and this the critical third day?-For when three days flow together in one continuous intense pursuit; be sure the first is the morning, the second the noon, and the third the evening and the end of that thing-be that end what it may.- О сердце из кованой стали! - проговорил Старбек, глядя за борт вослед удаляющейся лодке. - Неужели ты можешь еще смело звенеть? когда твой киль скользит среди кровожадных акул, что теснятся вслед за тобой, разинув пасти; и это на третий, решающий день погони? Ибо, если три дня сливаются в одном неотступном преследовании, значит, первый день- это утро, второй - полдень, а третий - вечер и, стало быть, конец всему делу, какой бы конец ни был ему уготован.
Oh! my God! what is this that shoots through me, and leaves me so deadly calm, yet expectant,-fixed at the top of a shudder!О! Господи! что это пронизывает меня с головы до ног, оставляя мертвенно-спокойным и в то же время полным ожидания? застывшим в дрожи?
Future things swim before me, as in empty outlines and skeletons; all the past is somehow grown dim.Будущее проплывает передо мной пустыми очертаниями и остовами; а прошлое словно затянуто дымкой.
Mary, girl! thou fadest in pale glories behind me; boy!Мэри, девочка моя! в бледном нимбе исчезаешь ты у меня за спиной; сынок! только глаза твои еще видны мне.
I seem to see but thy eyes grown wondrous blue.Какие они стали у тебя удивительно синие.
Strangest problems of life seem clearing; but clouds sweep between-Is my journey's end coming?Разрешаются сложнейшие загадки жизни; но набегают хмурые тучи и заслоняют все. Неужели подходит к концу мое плавание?
My legs feel faint; like his who has footed it all day.Ноги у меня подкашиваются, будто я целый день шагал без передышки.
Feel thy heart,-beats it yet?Надо пощупать твое сердце - бьется еще?
Stir thyself, Starbuck!-stave it off-move, move! speak aloud!-Mast-head there!Встряхнись, Старбек! Надо предотвратить это... не стой, двигайся! кричи! Эй, на мачтах!
See ye my boy's hand on the hill?-Crazed;-aloft there!-keep thy keenest eye upon the boats:- "Mark well the whale!-Ho! again!-drive off that hawk! see! he pecks-he tears the vane"-pointing to the red flag flying at the main-truck-"Ha! he soars away with it!-Where's the old man now? see'st thou that sight, oh Ahab!-shudder, shudder!"Видите, мой сынок машет ручкой с холма?.. Безумец... Эй, наверху! Хорошенько следите за вельботами; замечайте, куда идет кит!.. Хо! Опять? Отгоните прочь этого ястреба! глядите! Он клюет... он вырывает мой флюгер, -старший помощник указывал на багряный флаг, реющий над грот-мачтой. - Ха! он взмыл ввысь, он уносит его! Где сейчас капитан?.. Видишь ли ты это, о Ахав? Трепещи! трепещи!
The boats had not gone very far, when by a signal from the mast-heads-a downward pointed arm, Ahab knew that the whale had sounded; but intending to be near him at the next rising, he held on his way a little sideways from the vessel; the becharmed crew maintaining the profoundest silence, as the head-beat waves hammered and hammered against the opposing bow.Вельботы не успели еще отойти далеко от судна, когда по условному жесту дозорных - по опущенной вниз руке - Ахав узнал о том, что кит ушел под воду; но, стремясь очутиться поближе к нему, когда он снова всплывет, Ахав направил свою лодку прежним курсом, чуть в стороне от корабля; и гребцы его, точно заколдованные, хранили глубочайшее молчание под рокот волн, которые ударялись с разгона о нос упрямого суденышка.
Перейти на страницу:

Похожие книги