Ирис разозлилась. Быстро оглянулась – тетя Грета закрыла глаза и, кажется, задремала. Тогда Ирис шагнула к Арману. Протянула руку и пробежала пальцами по жесткому воротнику его рубашки. При этом мимолетно дотронувшись до его шеи. Не удержалась и очертила пальцем контуры твердого, прохладного подбородка.
– У тебя галстук на сторону сбился, – объяснила она провокационным тоном. Галстук у Армана был в полном порядке, но ей хотелось коснуться его кожи и посмотреть, что выйдет.
Арман не шелохнулся, а физиономия у него сделалась совсем похоронная.
Ирис с досадой покачала головой и отступила. Плохая из нее соблазнительница. Такую роль она не разучивала, в отношениях с мужчинами всегда предпочитала естественность и спонтанность. А может, зря? Может ей взять урок у барышни Лисси, как глазами хлопать да губки надувать? Чтобы дворецкий опять увидел в ней не хозяйку, а красивую девушку, и захотел ее поцеловать. Но нет, Армана такими штучками не проймешь.
– Дай мне список, какие вина взять у трактирщика, – сухо попросила она. – Отправлюсь в Альсинген прямо сейчас.
– Пожалуйста, госпожа Диль, – Арман вытащил из кармана свой неизменный блокнот, быстро записал названия, вырвал лист и протянул ей. Ирис выхватила его и ушла, стараясь спиной показать, что она негодует.
***
В трактир «Хромой гонец». Ирис вошла, выпрямив спину, уверенной, небрежной походкой. На лицо нацепила выражение холодного достоинства, позаимствованное у Рекстона.
Она ожидала глумливых взглядов и насмешливых шепотков. Наверняка гости тети Греты уже разнесли по всему Альсингену историю о невоспитанной незаконной дочери барона, которая якшается с гангстерами и умеет говорить басом.
Но ее ожидал приятный сюрприз. Взгляды, конечно, бросали. Но не косые, а по-доброму любопытные. Были даже улыбки и приветствия.
Незнакомый человек в углу, закутанный пальто, с надвинутой на лицо шляпе, не пошевелился – дремал, привалившись к стене. Но двое почтенных господ за столиком у окна приподнялись и кивнули.
Трактирщик Вилле сразу же налил ей кружку горячего пива со специями и пододвинул со словами: «Приветственный напиток за счет заведения! Как поживает ваша тетушка, кузен? Как старина Рекстон?»
Ирис сделала глоток, произнесла довольное «Фууух» и расслабилась. Все оказалось не так страшно, как она предполагала. Что бы там ни думали про нее чопорные столпы местного общества, остальные жители Альсингена принимали ее нормально.
Она передала трактирщику поручения Рекстона. Вилле заверил ее, что кухонная помощница прибудет в поместье утром и сразу приступит к своим обязанностям. Постояльцы гостевого дома «Черный дуб» не останутся без завтрака. А к ужину им подадут вино, если только госпожа Диль оплатит дюжину бутылок…
Ирис, вздохнув, передала трактирщику нужную сумму. Кошелек опустел. Если ей понадобятся деньги на личные расходы, придется просить у Армана или у Финеаса.
Но ничего, есть способ разжиться быстрыми и неучтенными деньгами.
– Вилле, можно мне провести у вас в трактире кукольный спектакль? – взяла Ирис быка за рога.
От удивления Вилле выронил полотенце, которым полировал кружки.
Ирис поспешила объяснить.
– Я актриса, кукловод. Почему бы не порадовать жителей Альсингена? У меня в репертуаре есть спектакли на любой возраст и вкус. Утром можно дать детское представление, а вечером – для взрослых. В любой день, в какой пожелаете. Выручку пополам, идет?
– Но… госпожа Диль… вы же, вроде как… дочь барона? Хозяйка усадьбы «Черный дуб»? Что скажет госпожа Эрколе? Госпожа Ойген, Хунтер?
– Да пусть говорят что хотят. Не им же на сцене выступать. Подумайте, Вилле! Спектакль привлечет посетителей в трактир. Они захотят выпить и закусить…
Ирис потерла пальцами, как будто отсчитывала купюры.
Вилле довольно кивнул и задумался. Налил еще две кружки – одну себе, другую пододвинул Ирис, хотя она и с первой-то не расправилась.
– Что ж, попробуем, – сказал он. – Насчет детского спектакля вам лучше поговорить с господином Барнабасом. Вот и он, кстати, легок на помине!
Дверь хлопнула, Ирис обернулась.
В трактир вошел молодой человек в недорогом сером костюме, худощавый, с прямыми русыми волосами и усталым, но добрым лицом. Не красавец, но внешность располагающая. За руку Барнабас вел девочку лет восьми, очень на него похожую.
Он приблизился к стойке, поздоровался, снял шляпу. Трактирщик представил его Ирис.
– Господин Барнабас, наш школьный учитель и библиотекарь. А это барышня Соня, – он вытащил из-под прилавка вазочку с леденцами, девочка тут же принялась в ней копаться.
– Моя младшая сестра, – пояснил господин Барнабас. – Она осталась сиротой, я о ней забочусь. Так что вы говорите о кукольном спектакле?
Ирис сочувственно глянула на него. Теперь понятно, почему у Барни такой измученный и бледный вид. Сидит, поди, день-деньской в библиотеке или классе, дрессирует детишек, да еще и за сестрой присматривает. А она егоза порядочная.
Барышня Соня в пять минут расправилась половиной конфет, фантики скатала в шарики и принялась обстреливать посетителей.
Ирис рассказала учителю свою идею, и он пришел в восторг.