Он схватил нитку жемчуга и, прежде чем она успела отстраниться, застегнул ее у Джейн на шее.
Здесь, дорогие читатели, повествователи должны отступиться от непредвзятого описания мыслей Джейн, ибо жемчуга представляли собой ловушку с живущим в ней сильным духом. Дух этот теперь поселился в ней. И как следствие, ее собственный, естественный дух был отодвинут на задний план самым бесцеремонным и огорчительным (для нее самой) образом.
– Любимая, – сказал мистер Рочестер. – Наша свадьба через две недели.
Измененное сознание Джейн отозвалось на эти слова широкой улыбкой:
– Жду – не дождусь.
Глава 24
Александр
В кабинете Веллингтона он всегда чувствовал себя как дома – отчасти потому, что, согласно всеобщему мнению, герцог собирался оставить ему свое место (а значит, Александру надлежало привыкать, как говорится, к стенам), а главное – он никогда не доставлял патрону хлопот. В конце концов, он был главной «звездой» Общества.
По крайней мере, до сей поры.
Приближаясь к герцогу, стоявшему у своего стола с заложенными за спину руками и опущенными плечами, Блэквуд старался держаться как можно прямее.
– Итак, Александр, что у вас на уме?
Господи, да чего только у него на уме
И все же
Блэквуд прижал ладонь к карману, в котором лежало письмо.
– Я насчет Рочестера, сэр.
Веллингтон кивнул.
– А в чем дело?
– Мне кажется, это Эдуард Рочестер убил моего отца.
Александр достал из кармана драгоценное послание, изо всех сил стараясь не помять бумагу еще сильнее.
Герцог взял письмо, прочел его дважды, аккуратно сложил и протянул обратно своему агенту.
– Вы считаете это доказательством?
Александр кивнул и снова спрятал письмо.
– Но оно ничего не доказывает.
– Я вспомнил, что видел его той ночью.
– Вам не исполнилось тогда и пяти лет. – Веллингтон положил руку ему на плечо. – Я вам верю. Честное слово. Но с этим ему ничего не предъявишь.
Блэквуд закрыл глаза и с шумом выдохнул. Он и сам это понимал. Конечно, понимал. Но ведь он так давно стремился выяснить личность преступника, что теперь ему казалось: ждать пришлось
– Судя по письму, они, видимо, дружили, – пробормотал Александр. – Когда в Торнфилд-холле меня представляли Рочестеру, его лицо сразу показалось мне знакомым, словно мы уже где-то встречались. Но он меня не узнал.
Веллингтон кивнул.
– Да, они были друзьями. Присядьте-ка на минуту. – Он указал Александру на ближайшее кресло, и оба сели. – Вероятно, вам неизвестно, хотя эти сведения общедоступны, что Рочестер тоже входил в Общество. Как и его жена.
– Тогда вы с ним и познакомились? – догадался Блэквуд.
– Да. В то время миссис Рочестер была нашим Маяком – вероятно, лучшим агентом за всю историю организации. Ее супруг присоединился к нам вслед за ней и ради нее. Брак между ними состоялся по договоренности, но, похоже, они испытывали искренние чувства друг к другу.
– И что с ней случилось?
– Не вынесла напряжения от работы. У женщин слишком тонкая натура.
Удивительно. Конечно, в отношениях с противоположным полом Александр не успел накопить много опыта, однако мисс Бронте и мисс Эйр обладали самыми сильными натурами из всех, кого он знал.
– Судя по моим наблюдениям, нет, сэр.
Веллингтон нахмурился, но не придал его ответу особого значения.
– Во всяком случае, с Бертой Рочестер дело обстояло именно так. Она превосходно справлялась со своими обязанностями до какого-то момента, но нагрузка все-таки сломила ее. Говоря начистоту, она сошла с ума и вскоре после этого скончалась.
– Очень печально.
– Потеря Берты Рочестер явилась ударом для Общества. Как я уже сказал, она была Маяком, и ее смерть серьезно отразилась на нашей результативности. Это ощущается даже по сей день. – Герцог откинулся на спинку кресла и вздохнул. – К тому же, боюсь, именно ее уход повлиял на решение мистера Рочестера оставить нас тоже.
– А как это связано с моим отцом?
– Его убили… – Голос Веллингтона сорвался, и ему пришлось взять паузу. – Я никогда не сомневался, что это трагическое событие сыграло важную роль в том, что произошло с миссис Рочестер. Повторяю, они находились в тесных товарищеских отношениях. Ваш отец погиб. Она обезумела и умерла. Рочестер исчез из поля нашего зрения.
– Но я не понимаю, зачем ему было убивать отца?
– Я тоже. – Герцог покачал головой. – Разве что…
– Разве что – что?..